| |
We will address them using the impolite form of the word “you”. (male polite form) |
เราจะเรียกเขาว่าพี่นะครับ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
Next, an example of a polite form when we talk to people who are older than us. |
ต่อไปเป็นตัวอย่างที่สุภาพเวลาเราคุยกับคนที่อายุมากกว่าเรา |
5 years 10 months ago
|
|
| |
In a moment you can try to call other friends to meet up as we haven’t seen each other for a long time. |
เดี๋ยวมึงลองโทรตามเพื่อนคนอื่นๆ มาก็ได้นะ จะได้คุยกันไม่ได้เจอกันนาน |
5 years 10 months ago
|
|
| |
I think I’ll treat you immediately. (impolite form) |
เดี๋ยวกูว่าจะเลี้ยงข้าวหน่อย |
5 years 10 months ago
|
|
| |
Have you eaten yet? (male impolite form) |
มึงกินข้าวยัง? |
5 years 10 months ago
|
|
| |
He might answer me that yeah.. I have just came back from Bangkok. |
เขาอาจจะตอบผมว่า เออ..กูพึ่งกลับมาจากกรุงเทพว่ะ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
word used to end an expression but impolite |
ว่ะ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
Where have you been? (informal) |
ไปไหนมาวะ? |
5 years 10 months ago
|
|
| |
We haven’t seen each other for a long time. |
ไม่ได้เจอกันนานเลย |
5 years 10 months ago
|
|
| |
How are you? (informal) |
เป็นไงบ้าง |
5 years 10 months ago
|
|
| |
I might say, hey! .. What’s up, Golf? |
ผมอาจจะเรียกว่า เอ้อ!.. ว่าไงวะกอล์ฟ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
word used at the end of a statement among friends but not politely |
วะ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
hey |
เอ้อ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
Golf (boy’s name) |
กอล์ฟ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
For example, my friend’s name is Golf. |
อย่างเช่นเพื่อนผมชื่อกอล์ฟ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
To use with friends like this. |
ใช้กับเพื่อนอย่างงี้นะครับ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
As example of the first part, I will talk about er...impoliteness first. |
อย่างบทแรก ผมจะพูดถึงเรื่อง เอ่อ..ความไม่สุภาพก่อน |
5 years 10 months ago
|
|
| |
for comparison, for everyone to understand more |
เพื่อเป็นการเปรียบเทียบให้ทุกคนเข้าใจมากขึ้นนะครับ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
to compare |
เปรียบเทียบ |
5 years 10 months ago
|
|
| |
classifier for articles in books, textbooks, magazines, newspapers; songs, poems |
บท |
5 years 10 months ago
|
|
| |
In a moment I will try to give you examples of a few conversations. |
เดี๋ยวผมจะลองยกบทสนทนาสักบทสองบท |
5 years 10 months ago
|
|
| |
to quote |
ยก |
5 years 10 months ago
|
|
| |
instead (short form) |
แทน |
5 years 10 months ago
|
|
| |
A woman instead refers to herself with the word “I”. |
ผู้หญิงแทนตัวเองว่า ดิฉัน |
5 years 10 months ago
|
|
| |
A man refers to himself with the word “I”. |
ผู้ชายเรียกว่า ผม |
5 years 10 months ago
|
|
| |
“I said...I am like this”. Like this. (male polite form) |
ดิฉันว่า.. ดิฉันอย่างงั้น..อย่างงี้นะครับ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
If it is a woman, she will refer to herself using the word “I” (for women). |
ถ้าเป็นผู้หญิง เขาจะเรียกตัวเองว่าดิฉัน |
5 years 11 months ago
|
|
| |
I also refer to myself with the word “I” because it is a formal word. |
ผมก็เรียกตัวเองว่า ผม เพราะว่าเป็นทางการไง |
5 years 11 months ago
|
|
| |
And we will replace “yourself” with the word “I” as I am doing now. |
แล้วเราก็จะแทนตัวเองว่า ผม อย่างที่ผมพูดอยู่ตอนนี้ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
Meena...do you think this is good? |
คุณมีนา..คุณว่าแบบนี้ดีไหม? |
5 years 11 months ago
|
|
| |
Meena (girl’s name) |
มีนา |
5 years 11 months ago
|
|
| |
For example, Somsri...what do you think about this business? |
อย่างเช่น คุณสมศรี..คุณคิดว่ายังไงกับธุรกิจนี้? |
5 years 11 months ago
|
|
| |
Somsri (girl’s name) |
สมศรี |
5 years 11 months ago
|
|
| |
We should use the words “me” or “you” when talking with someone. |
เราควรจะใช้คำว่า ผม หรือว่า คุณ เวลาเรียกคนอื่น |
5 years 11 months ago
|
|
| |
but if we want to be formal when speaking in er...a meeting room or a public place |
แต่ถ้าเราต้องการความเป็นทางการเวลาพูดใน เอ่อ..ห้องประชุม หรือว่า ที่สาธารณะ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
formal |
ทางการ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
You...you (to an older person) could I have the bill. |
พี่..พี่ เก็บเงินหน่อยครับ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
But if the waitress is older than us, that is that they are definitely older than us... |
แต่ถ้าเกิดว่าพนักงานเสิร์ฟอายุมากกว่าเรา คืออาวุโสกว่าเรา |
5 years 11 months ago
|
|
| |
We will address them with the word “you” (for older people) you...you er...how much is this? |
เราก็จะเรียกว่าพี่ พี่..พี่ เอ่อ..อันนี้เท่าไหร่ครับ? |
5 years 11 months ago
|
|
| |
older (formal) |
อาวุโสกว่า |
5 years 11 months ago
|
|