Understand spoken Thai

Recent Additions

Recording English Thai Time ago created Learn
to quote ยก 5 years 3 months ago
instead (short form) แทน 5 years 3 months ago
A woman instead refers to herself with the word “I”. ผู้หญิงแทนตัวเองว่า ดิฉัน 5 years 4 months ago
A man refers to himself with the word “I”. ผู้ชายเรียกว่า ผม 5 years 4 months ago
“I said...I am like this” (female polite form). Like this. ดิฉันว่า.. ดิฉันอย่างงั้น..อย่างงี้นะครับ 5 years 4 months ago
If it is a woman, she will refer to herself using the word “I” (for women). ถ้าเป็นผู้หญิง เขาจะเรียกตัวเองว่าดิฉัน 5 years 4 months ago
I also refer to myself with the word “I” because it is a formal word. ผมก็เรียกตัวเองว่า ผม เพราะว่าเป็นทางการไง 5 years 4 months ago
And we will replace “yourself” with the word “I” as I am doing now. แล้วเราก็จะแทนตัวเองว่า ผม อย่างที่ผมพูดอยู่ตอนนี้ 5 years 4 months ago
Meena...do you think this is good? คุณมีนา..คุณว่าแบบนี้ดีไหม? 5 years 4 months ago
Meena (girl’s name) มีนา 5 years 4 months ago
For example, Somsri...what do you think about this business? อย่างเช่น คุณสมศรี..คุณคิดว่ายังไงกับธุรกิจนี้? 5 years 4 months ago
Somsri (girl’s name) สมศรี 5 years 4 months ago
We should use the words “me” or “you” when talking with someone. เราควรจะใช้คำว่า ผม หรือว่า คุณ เวลาเรียกคนอื่น 5 years 4 months ago
but if we want to be formal when speaking in er...a meeting room or a public place แต่ถ้าเราต้องการความเป็นทางการเวลาพูดใน เอ่อ..ห้องประชุม หรือว่า ที่สาธารณะ 5 years 4 months ago
formal ทางการ 5 years 4 months ago
You...you (to an older person) could I have the bill. พี่..พี่ เก็บเงินหน่อยครับ 5 years 4 months ago
But if the waitress is older than us, that is that they are definitely older than us... แต่ถ้าเกิดว่าพนักงานเสิร์ฟอายุมากกว่าเรา คืออาวุโสกว่าเรา 5 years 4 months ago
We will address them with the word “you” (for older people) you...you er...how much is this? เราก็จะเรียกว่าพี่ พี่..พี่ เอ่อ..อันนี้เท่าไหร่ครับ? 5 years 4 months ago
older (formal) อาวุโสกว่า 5 years 4 months ago
senior อาวุโส 5 years 4 months ago
That is, we will change from using the word “you” (for older people) to the word “you” (for younger people). คือเราจะปรับจากคำว่า พี่ เป็นคำว่า น้อง 5 years 4 months ago
You...you (to younger person), can I order more food. น้อง..น้อง ขอสั่งเพิ่มหน่อย 5 years 4 months ago
For example, you...you (to younger person), er...could I have the bill. อย่างเช่น น้อง น้อง เอ่อ..เช็คบิลหน่อย 5 years 4 months ago
to check (informal form) เช็ค 5 years 4 months ago
to ask for the bill เช็คบิล 5 years 4 months ago
I will address them using “you” (for younger people). ผมก็จะเรียกเขาว่าน้อง 5 years 4 months ago
That is a student or undergraduate. คือเป็นเด็กนักเรียนหรือว่านักศึกษา 5 years 4 months ago
undergraduate นักศึกษา 5 years 4 months ago
Most waiters are young. ส่วนใหญ่เด็กเสิร์ฟจะอายุน้อย 5 years 4 months ago
when I meet a waitress เวลาที่ผมเจอเด็กเสิร์ฟ 5 years 4 months ago
waitress (informal form) เด็กเสิร์ฟ 5 years 4 months ago
employee (informal) เด็ก 5 years 4 months ago
but when I go to a restaurant แต่ว่าเวลาที่ผมไปร้านอาหาร 5 years 4 months ago
You (for a woman older than speaker’s mother)...how much is this? ป้า..อันนี้เท่าไหร่เหรอครับ? 5 years 4 months ago
For example, you (to a woman older than speaker’s mother)...how much is this? เช่น ป้า..ขายอันนี้ยังไง? 5 years 4 months ago
We would address them as “you” (for a woman older than speaker’s mother) or “you” (for a woman younger than speaker’s mother). เราก็จะเรียกว่า ป้า หรือว่า น้า 5 years 4 months ago
If it happens that it’s er...“you” (for a woman older than speaker’s mother) or “you” (for a woman younger than speaker’s mother) ถ้าเกิดเป็น เอ่อ.. เป็นป้าหรือว่าเป็นน้า 5 years 4 months ago
you (for a woman younger than speaker’s mother) น้า 5 years 4 months ago
you (for a woman older than speaker’s mother) ป้า 5 years 4 months ago
How much is this? อันนี้เท่าไหร่? 5 years 4 months ago