|
When I buy something then I will say “you”...“you” (using the form for older people), how much is this? |
เวลาผมซื้อของเงี้ย ผมจะพูดว่า พี่..พี่ เท่าไหร่? |
5 years 4 months ago
|
|
|
this (informal) |
เงี้ย |
5 years 4 months ago
|
|
|
For example, when I call er...a seller. |
อย่างเช่นเวลาผมเรียก เอ่อ..คนที่เขาขายของ |
5 years 4 months ago
|
|
|
We should use the word “you” (for people older than you) or “you” (for people younger than you). |
เราควรจะใช้คำว่า พี่ หรือว่า น้อง แทน |
5 years 4 months ago
|
|
|
you (for people younger than speaker) |
น้อง |
5 years 4 months ago
|
|
|
you (for people older than speaker) |
พี่ |
5 years 4 months ago
|
|
|
to replace; to change |
แทน |
5 years 4 months ago
|
|
|
if we meet someone that we do not know |
ถ้าเกิดว่าเราเจอคนที่ยังไม่รู้จักเนี่ย |
5 years 4 months ago
|
|
|
But we respect women as our mothers. |
แต่ว่าเราก็ให้เกียรติผู้หญิงในฐานะเพศแม่นะครับ |
5 years 4 months ago
|
|
|
honour |
เกียรติ |
5 years 4 months ago
|
|
|
because even though they are friends |
เพราะว่าถึงแม้จะเป็นเพื่อนกัน |
5 years 4 months ago
|
|
|
even though (short form) |
ถึงแม้ |
5 years 4 months ago
|
|
|
Are you free? (female speaker) |
เธอว่างไหม? |
5 years 4 months ago
|
|
|
Where are you going? (to a female) |
เธอจะไปไหน? |
5 years 4 months ago
|
|
|
What do you want to eat? |
เธออยากกินอะไร? |
5 years 4 months ago
|
|
|
“You” (the polite form), do you like it? |
เธอชอบไหม? |
5 years 4 months ago
|
|
|
I will use the really polite form of the word, that is “you”. |
จะใช้คำสุภาพเลย คือคำว่า เธอ |
5 years 4 months ago
|
|
|
But for me, when I address a woman, I will call her with the polite form of “you”. |
แต่ว่าสำหรับผมแล้ว เวลาผมเรียกผู้หญิง ผมจะเรียกว่าเธอนะครับ |
5 years 4 months ago
|
|
|
When my friends come to my house. |
เวลาที่เพื่อนผมมาบ้าน |
5 years 4 months ago
|
|
|
when |
เวลา |
5 years 4 months ago
|
|
|
But if it were “you”, it might be like...not so rude. |
แต่ถ้าเป็น แก อาจจะแบบ เอ่อ..ไม่ค่อยหยาบเท่าไหร่ |
5 years 4 months ago
|
|
|
That it is very rude too. |
คือมันหยาบมากด้วย |
5 years 4 months ago
|
|
|
We will have to say something that is gentle. |
เราจะต้องพูดอะไรที่มันแบบอ่อนโยน |
5 years 4 months ago
|
|
|
gentle; tender |
อ่อนโยน |
5 years 4 months ago
|
|
|
We will adjust it to suit for gender. |
เราจะปรับให้มันเหมาะสมกับเพศ |
5 years 4 months ago
|
|
|
properly |
เหมาะสม |
5 years 4 months ago
|
|
|
to adjust; to change to |
ปรับ |
5 years 4 months ago
|
|
|
For example...where are you going? |
อย่าง..แกจะไปไหน? |
5 years 4 months ago
|
|
|
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends. |
เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ |
5 years 5 months ago
|
|
|
What are you doing? (impolite form) |
แกทำอะไรอยู่? |
5 years 5 months ago
|
|
|
she; her; you (impolite form, female) |
แก |
5 years 5 months ago
|
|
|
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. |
แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Because it hardly ever looks good at all. |
เพราะว่ามันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ |
5 years 5 months ago
|
|
|
at all; very much |
เท่าไหร่ |
5 years 5 months ago
|
|
|
But mostly you will rarely see men addressing women using the impolite form of “you”, something like this. |
แต่ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ |
5 years 5 months ago
|
|
|
That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this. |
คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”. |
ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Being friends who have known each other for a long time. |
เป็นเพื่อนที่รู้จักกันมานาน |
5 years 5 months ago
|
|
|
classmate; friend of the same age |
เพื่อนรุ่นเดียวกัน |
5 years 5 months ago
|
|
|
similar |
เดียวกัน |
5 years 5 months ago
|
|