| |
when |
เวลา |
5 years 11 months ago
|
|
| |
But if it were “you”, it might be like...not so rude. |
แต่ถ้าเป็น แก อาจจะแบบ เอ่อ..ไม่ค่อยหยาบเท่าไหร่ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
That it is very rude too. |
คือมันหยาบมากด้วย |
5 years 11 months ago
|
|
| |
We will have to say something that is gentle. |
เราจะต้องพูดอะไรที่มันแบบอ่อนโยน |
5 years 11 months ago
|
|
| |
gentle; tender |
อ่อนโยน |
5 years 11 months ago
|
|
| |
We will adjust it to suit for gender. |
เราจะปรับให้มันเหมาะสมกับเพศ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
properly |
เหมาะสม |
5 years 11 months ago
|
|
| |
to adjust; to change to |
ปรับ |
5 years 11 months ago
|
|
| |
For example...where are you going? |
อย่าง..แกจะไปไหน? |
5 years 11 months ago
|
|
| |
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends. |
เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ |
6 years ago
|
|
| |
What are you doing? (impolite form) |
แกทำอะไรอยู่? |
6 years ago
|
|
| |
she; her; you (impolite form, female) |
แก |
6 years ago
|
|
| |
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. |
แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ |
6 years ago
|
|
| |
Because it hardly ever looks good at all. |
เพราะว่ามันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ |
6 years ago
|
|
| |
at all; very much |
เท่าไหร่ |
6 years ago
|
|
| |
But mostly you will rarely see men addressing women using the impolite form of “you”, something like this. |
แต่ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ |
6 years ago
|
|
| |
That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this. |
คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ |
6 years ago
|
|
| |
Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”. |
ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้ |
6 years ago
|
|
| |
Being friends who have known each other for a long time. |
เป็นเพื่อนที่รู้จักกันมานาน |
6 years ago
|
|
| |
classmate; friend of the same age |
เพื่อนรุ่นเดียวกัน |
6 years ago
|
|
| |
similar |
เดียวกัน |
6 years ago
|
|
| |
age; generation |
รุ่น |
6 years ago
|
|
| |
rarely; hardly ever |
ไม่ค่อย |
6 years ago
|
|
| |
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex. |
เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ |
6 years ago
|
|
| |
friend of the opposite sex |
เพื่อนต่างเพศ |
6 years ago
|
|
| |
sex; gender |
เพศ |
6 years ago
|
|
| |
rude; impolite |
หยาบ |
6 years ago
|
|
| |
Because women are the gentle sex. |
เพราะว่าผู้หญิงเป็นเพศที่อ่อนโยน |
6 years ago
|
|
| |
The impolite forms of “you” and “I” are simply rude. |
คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง |
6 years ago
|
|
| |
This I don’t recommend to use. |
อันนี้ผมไม่แนะนำให้ใช้นะครับ |
6 years ago
|
|
| |
It must be a friend of the same age. |
ต้องเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกัน |
6 years ago
|
|
| |
That is not with distant friends. |
คือไม่ใช่ว่าเป็นเพื่อนห่างๆ |
6 years ago
|
|
| |
so far away |
ห่างๆ |
6 years ago
|
|
| |
away from |
ห่าง |
6 years ago
|
|
| |
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people. |
แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ |
6 years ago
|
|
| |
Something like this. (male polite form) |
อะไรอย่างงี้นะครับ |
6 years ago
|
|
| |
something like this |
อะไรอย่างงี้นะ |
6 years ago
|
|
| |
I’m hungry. (impolite form) |
กูหิวแล้ว |
6 years ago
|
|
| |
Happy New Year |
สุขสันต์วันปีใหม่ |
6 years ago
|
|
| |
new year |
ปีใหม่ |
6 years ago
|
|