|
age; generation |
รุ่น |
5 years 5 months ago
|
|
|
rarely; hardly ever |
ไม่ค่อย |
5 years 5 months ago
|
|
|
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex. |
เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ |
5 years 5 months ago
|
|
|
friend of the opposite sex |
เพื่อนต่างเพศ |
5 years 5 months ago
|
|
|
sex; gender |
เพศ |
5 years 5 months ago
|
|
|
rude; impolite |
หยาบ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Because women are the gentle sex. |
เพราะว่าผู้หญิงเป็นเพศที่อ่อนโยน |
5 years 5 months ago
|
|
|
The impolite forms of “you” and “I” are simply rude. |
คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง |
5 years 5 months ago
|
|
|
This I don’t recommend to use. |
อันนี้ผมไม่แนะนำให้ใช้นะครับ |
5 years 5 months ago
|
|
|
It must be a friend of the same age. |
ต้องเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกัน |
5 years 5 months ago
|
|
|
That is not with distant friends. |
คือไม่ใช่ว่าเป็นเพื่อนห่างๆ |
5 years 5 months ago
|
|
|
so far away |
ห่างๆ |
5 years 5 months ago
|
|
|
away from |
ห่าง |
5 years 5 months ago
|
|
|
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people. |
แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Something like this. (male polite form) |
อะไรอย่างงี้นะครับ |
5 years 5 months ago
|
|
|
something like this |
อะไรอย่างงี้นะ |
5 years 5 months ago
|
|
|
I’m hungry. (impolite form) |
กูหิวแล้ว |
5 years 5 months ago
|
|
|
Happy New Year |
สุขสันต์วันปีใหม่ |
5 years 5 months ago
|
|
|
new year |
ปีใหม่ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Merry Christmas! |
สุขสันต์วันคริสต์มาส |
5 years 5 months ago
|
|
|
Shall we go to eat? |
ไปกินข้าวปะ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Yeah, I am going too. (impolite form) |
เออ กูไปด้วย |
5 years 5 months ago
|
|
|
yeah |
เออ |
5 years 5 months ago
|
|
|
Where are you going? (male impolite form) |
มึงจะไปไหนอะ? |
5 years 5 months ago
|
|
|
such as; for example (long form) |
ตัวอย่างเช่น |
5 years 5 months ago
|
|
|
example |
อย่าง |
5 years 5 months ago
|
|
|
example; instance |
ตัวอย่าง |
5 years 5 months ago
|
|
|
I will address my friends using the impolite form of “you”. |
ผมก็จะเรียกเพื่อนว่ามึง |
5 years 5 months ago
|
|
|
When I talk to my friends. |
เวลาที่ผมคุยกับเพื่อนเนี่ย |
5 years 5 months ago
|
|
|
such as; for example |
อย่างเช่น |
5 years 5 months ago
|
|
|
I (impolite form) |
กู |
5 years 5 months ago
|
|
|
you (impolite form) |
มึง |
5 years 5 months ago
|
|
|
Instead of us saying I and you, we will change to informal words for “you” or “I”. |
แทนที่จะพูดว่าผมและก็คุณอย่างงี้ เราก็จะเปลี่ยนเป็นมึงหรือว่ากู |
5 years 5 months ago
|
|
|
So we use various pronouns. |
ดังนั้นสรรพนามบางตัวที่ใช้ |
5 years 5 months ago
|
|
|
pronoun |
สรรพนาม |
5 years 5 months ago
|
|
|
Friends who are close to each other. |
เพื่อนที่สนิทกัน |
5 years 5 months ago
|
|
|
to be intimate; to be close to |
สนิท |
5 years 5 months ago
|
|
|
That is, when we are close to our friends. |
คือ..เราสนิทกับเพื่อน |
5 years 5 months ago
|
|
|
word added to the end a negative statement to make it gentler |
หรอก |
5 years 5 months ago
|
|
|
very polite |
สุภาพๆ |
5 years 5 months ago
|
|