Understand spoken Thai

"Being polite 1 (Dialogue)" Practice Thai lesson

Recording English Sort descending Thai Status
That is not with distant friends.

คือไม่ใช่ว่าเป็นเพื่อนห่างๆ

That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this.

คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ

That is, we will change from using the word “you” (for older people) to the word “you” (for younger people).

คือเราจะปรับจากคำว่า พี่ เป็นคำว่า น้อง

That is, when we are close to our friends.

คือ..เราสนิทกับเพื่อน

That it is very rude too.

คือมันหยาบมากด้วย

The first is the language.

อันแรกก็คือ ภาษา

The impolite forms of “you” and “I” are simply rude.

คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง

The second er...is various gestures.

อันที่สองก็คือ เอ่อ.. ท่าทางต่างๆ

The type with friends, we probably wouldn’t use very polite language with them.

อย่างเพื่อนเนี่ย เราคงจะไม่ใช้ภาษาแบบสุภาพๆ กับเพื่อนหรอก

The work at my company is very busy.

งานยุ่งมากที่บริษัท

Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”.

ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้

There is polite language and impolite language.

มีทั้งภาษาที่สุภาพและก็ภาษาที่ไม่สุภาพ

This I don’t recommend to use.

อันนี้ผมไม่แนะนำให้ใช้นะครับ

To use with friends like this.

ใช้กับเพื่อนอย่างงี้นะครับ

We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex.

เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ

We haven’t seen each other for a long time.

ไม่ได้เจอกันนานเลย

We may be use the informal form of the word “I”.

เราอาจจะแทนตัวเองว่า เรา นะครับ

We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends.

เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ

We should use the word “you” (for people older than you) or “you” (for people younger than you).

เราควรจะใช้คำว่า พี่ หรือว่า น้อง แทน

We should use the words “me” or “you” when talking with someone.

เราควรจะใช้คำว่า ผม หรือว่า คุณ เวลาเรียกคนอื่น