Understand spoken Thai

"Being polite 1 (Dialogue)" Practice Thai lesson

Recording English Thai Sort ascending Status
We haven’t seen each other for a long time.

ไม่ได้เจอกันนานเลย

Where have you been? (informal)

ไปไหนมาวะ?

Shall we go to eat?

ไปกินข้าวปะ

In Thailand, the use of language is mixed.

ในเมืองไทย การใช้ภาษามันก็จะปะปนกันไปนะครับ

sometimes, if we talk to a friend who is not very close

ในบางครั้งถ้าเกิดเราคุยกับเพื่อนที่ยังไม่สนิทมาก

In this chapter I will talk about politeness and impoliteness.

ในบทนี้ผมจะพูดถึงเรื่องความสุภาพและก็ความไม่สุภาพนะครับ

To use with friends like this.

ใช้กับเพื่อนอย่างงี้นะครับ

And we will replace “yourself” with the word “I” as I am doing now.

แล้วเราก็จะแทนตัวเองว่า ผม อย่างที่ผมพูดอยู่ตอนนี้

How are you doing?

แล้วเป็นไงบ้าง?

What is your name? (informal)

แล้วเธอชื่ออะไรเหรอ?

What is your name? (female speaker)

แล้วพี่ชื่ออะไรคะ?

And you, what’s your name? (informal, talking with male friends)

แล้วนายชื่ออะไรล่ะ?

And then about the appropriateness.

และก็เรื่องของกาลเทศะนะครับ

Instead of us saying I and you, we will change to informal words for “you” or “I”.

แทนที่จะพูดว่าผมและก็คุณอย่างงี้ เราก็จะเปลี่ยนเป็นมึงหรือว่ากู

But not that using impolite language is a bad thing.

แต่ไม่ใช่ว่าการใช้ภาษาที่ไม่สุภาพมันเป็นเรื่องที่ไม่ดีนะครับ

But mostly you will rarely see men addressing women using the impolite form of “you”, something like this.

แต่ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ

but when I go to a restaurant

แต่ว่าเวลาที่ผมไปร้านอาหาร

But we respect women as our mothers.

แต่ว่าเราก็ให้เกียรติผู้หญิงในฐานะเพศแม่นะครับ

But for me, when I address a woman, I will call her with the polite form of “you”.

แต่ว่าสำหรับผมแล้ว เวลาผมเรียกผู้หญิง ผมจะเรียกว่าเธอนะครับ

But I have a lot of work during this period.

แต่ว่าช่วงนี้พี่งานเยอะมากเลย