Skip to main content
Understand spoken Thai
Search
User account menu
Show — User account menu
Hide — User account menu
Log in
Understand spoken Thai
Main navigation
Show — Main navigation
Hide — Main navigation
Home
Online Lessons
Dictionary
FAQ
Donate
Blog
Testimonials
Contact
Search
Breadcrumb
Home
Online Lessons
"word added to the end of a sentence to soften it" Practice Lesson
"word added to the end of a sentence to soften it" Practice Thai lesson
Primary tabs
Summary
Quiz
Content
Secondary tabs
All
Words
Phrases
Learn
Recording
English
Thai
Sort ascending
Status
But for me, when I address a woman, I will call her with the polite form of “you”.
แต่ว่าสำหรับผมแล้ว เวลาผมเรียกผู้หญิง ผมจะเรียกว่าเธอนะครับ
But my brother was at another area.
แต่ว่าพี่ชายผมนะอยู่อีกจุดหนึ่ง
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people.
แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these.
แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ
But during the er... Ayutthaya Kingdom.
แต่มาในสมัย เอ่อ อยุธยานะคะ
But I ordered the grilled seafood, the grilled seafood are everything including seafood, such as shrimp crabs clams and squid. Bring it to the full table.
แต่ที่ผมสั่งก็คือ เป็นทะเลเผา ทะเลเผาก็คือรวมทุกอย่างที่เป็นของทะเล เช่น กุ้ง ปู หอย อะไรอย่างงี้นะครับ ปลาหมึก อะใช่..ปลาหมึก เอามาเต็มโต๊ะเลย
Er...both have the same belief in Buddhism.
เอ่อ.. มีความเชื่อในศาสนาพุทธเหมือนกันนะคะ
Take sunglasses with you.
เอาแว่นกันแดดไปด้วยนะ
Take the hat with you.
เอาหมวกไปด้วยนะ
The ferry takes approximately half an hour from Trad to Ko Chang.
เรือเฟอร์รี่ใช้เวลาข้ามฟากจากจังหวัดตราดไปที่เกาะช้างครึ่งชั่วโมงนะครับ
The ferry is a boat that you can drive a car onto.
เรือเฟอร์รี่เป็นเรือที่สามารถเอารถยนต์เนี่ยขับขึ้นไปบนเรือได้นะครับ
What is it called?
(male polite form)
เรียกว่าอะไรนะครับ
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex.
เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ
We lost this land, losing Cambodia’s territory to France.
เราเสียดินแดนตรงนี้นะคะ ในส่วนของประเทศกัมพูชาเนี่ย ให้กับประเทศฝรั่งเศสนะคะ
We may be use the informal form of the word “I”.
เราอาจจะแทนตัวเองว่า เรา นะครับ
We had to travel for two days and I think that we had a stopover in Chon Buri If I remember correctly.
เราต้องเดินทางสองวันคือแวะพักที่รู้สึกจะเป็นชลบุรีมั้งถ้าผมจำไม่ผิดนะ
We will address them using the impolite form of the word “you”.
(male polite form)
เราจะเรียกเขาว่าพี่นะครับ
We will look at their country as a backward country.
เราจะมองเขาเป็นประเทศที่ล้าหลังนะคะ
In the past, Thailand and Cambodia were neighbors.
เมื่อก่อนไทยกับกัมพูชาเนี่ย ก็เป็นเพื่อนบ้านกันนะคะ
for comparison, for everyone to understand more
เพื่อเป็นการเปรียบเทียบให้ทุกคนเข้าใจมากขึ้นนะครับ
Pagination
First page
« First
Previous page
‹ Previous
Page
1
Current page
2
Page
3
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Page
8
Next page
Next ›
Last page
Last »