|
the tiger |
de tijger |
|
|
the mosque |
de moskee |
|
|
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. |
Een gepiep deed zich horen, en al de dooren van de eieren waren levend geworden en staken de kopjes uit de schalen. |
|
|
the fisherman |
de visser |
|
|
the croquette |
de kroket |
|
|
the sickle |
de sikkel |
|
|
to stir (long form) |
te roeren |
|
|
the melon |
de meloen |
|
|
the garage |
de garage |
|
|
the blouse |
de blouse |
|
|
the circle |
de cirkel |
|
|
but the duckling thought they would harm him; and in his fear he flew into the milk pail, so the milk was splashed all over the room |
maar het eendje dacht, dat zij hem kwaad wilden doen en vloog in zijn angst juist in het melkvat, zodat de melk overal in de kamer rondspatte |
|
|
and before he well knew how it had happened, he found himself in a large garden, in which fragrant elders bent their long green branches down to the water |
en voordat het beest het recht wist, bevond het zich in een grote tuin, waarin de vlierbomen geurden en hun lange, groene takken tot in het water neerbogen |
|
|
on it, stood splendid porcelain crockery, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. |
daarop stond prachtig porseleinen vaatwerk, en heerlijk dampte de gebraden gans, die met appelen en gedroogde pruimen opgevuld was. |
|
|
Thousands of lights were burning upon the green branches and coloured pictures, like those she had seen in the show-windows, looking down upon her. |
Duizenden lichten brandden er op de groene takken, en bonte prenten, zoals die, welke er voor de winkelramen te zien waren, zagen op haar neer. |
|
|
to strangle (long form) |
te wurgen |
|
|
the walls |
de wanden |
|
|
to count (long form) |
te tellen |
|
|
the thorns |
de dorens |
|
|
to bang (long form) |
te bonzen |
|