Understand spoken Thai

"Being polite 1 (Dialogue)" Practice Thai lesson

Recording English Thai Sort descending Status
I’m hungry. (impolite form)

กูหิวแล้ว

The impolite forms of “you” and “I” are simply rude.

คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง

That is, when we are close to our friends.

คือ..เราสนิทกับเพื่อน

It depends on the level of intimacy of the people that we talk to.

คือมันจะขึ้นอยู่กับระดับความสนิทสนมของคนที่เราคุยด้วยนะครับ

That it is very rude too.

คือมันหยาบมากด้วย

That is a student or undergraduate.

คือเป็นเด็กนักเรียนหรือว่านักศึกษา

That is, we will change from using the word “you” (for older people) to the word “you” (for younger people).

คือเราจะปรับจากคำว่า พี่ เป็นคำว่า น้อง

That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this.

คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ

That is not with distant friends.

คือไม่ใช่ว่าเป็นเพื่อนห่างๆ

Meena...do you think this is good?

คุณมีนา..คุณว่าแบบนี้ดีไหม?

The work at my company is very busy.

งานยุ่งมากที่บริษัท

I will use the really polite form of the word, that is “you”.

จะใช้คำสุภาพเลย คือคำว่า เธอ

How was your school recently?

ช่วงนี้เขาเรียนกันไปถึงไหนแล้ว?

So we use various pronouns.

ดังนั้นสรรพนามบางตัวที่ใช้

“I said...I am like this” (female polite form). Like this.

ดิฉันว่า.. ดิฉันอย่างงั้น..อย่างงี้นะครับ

such as; for example (long form)

ตัวอย่างเช่น

Next, an example of a polite form when we talk to people who are older than us.

ต่อไปเป็นตัวอย่างที่สุภาพเวลาเราคุยกับคนที่อายุมากกว่าเรา

It must be a friend of the same age.

ต้องเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกัน

Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”.

ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้

if the woman we are talking to is younger than us

ถ้าเกิดว่าผู้หญิงคนที่เราคุยด้วย เขาอายุน้อยกว่า