| |
At first the job looked good to him, but later it became tiresome. |
Au début, le travail lui semblait intéressant, mais plus tard, il est devenu fastidieux. |
|
| |
During the premiere, the spotlights were fully on the main actor. |
Lors de la première, les projecteurs étaient entièrement braqués sur l’acteur principal. |
|
| |
Lights were shining from every window, and there was a savoury smell of roast goose. |
Des lumières brillaient à chaque fenêtre et il y avait une délicieuse odeur d’oie rôtie. |
|
| |
The plea to lower taxes received a lot of support from the business community. |
L’appel à la baisse des impôts a reçu un large soutien de la part du monde des affaires. |
|
| |
The hen had very short legs, so she was called “Miss Shortlegs.” |
La poule avait des pattes très courtes, c’est pourquoi on l’appelait « Miss Shortlegs ». |
|
| |
I’ve made advancing gender equality a foreign policy priority. |
J’ai fait de la promotion de l’égalité des sexes une priorité de ma politique étrangère. |
|
| |
The exhibition showcased breathtaking jewelry made by local goldsmiths. |
L’exposition présentait des bijoux à couper le souffle fabriqués par des orfèvres locaux. |
|
| |
The funeral should be the highlight of an entire week dedicated to the king. |
Les funérailles devraient être le point culminant d’une semaine entière consacrée au roi. |
|
| |
Do you ever wish you could experience something ‘for the first time’ again? |
Avez-vous déjà souhaité pouvoir vivre quelque chose « pour la première fois » à nouveau ? |
|
| |
She laid good eggs, and the woman loved her as if she had been her own child. |
Elle pondait de bons œufs et la femme l’aimait comme si elle avait été son propre enfant. |
|
| |
“Listen, companion!” they said; “You are so ugly that you fit well with us.” |
« Écoute, compagnon ! » dirent-ils ; « Tu es si laid que tu nous conviens parfaitement. » |
|
| |
Even the elder tree bent down its bows into the water, and the sun shone warm and lovely! |
Même le sureau baissait ses arches dans l’eau, et le soleil brillait, chaud et agréable ! |
|
| |
And that is what they did; but the other ducks around looked at them and said to each other: |
Et c’est ce qu’ils firent ; mais les autres canards autour les regardèrent et se dirent : |
|
| |
Then we knew it was ammonia and we got out as quickly as possible. |
Nous avons alors su que c’était de l’ammoniac et nous sommes sortis le plus vite possible. |
|
| |
But if you insist upon being easy on yourself, life is going to be very hard on you. |
Mais si vous insistez pour être indulgent avec vous-même, la vie sera très dure pour vous. |
|
| |
Absenteeism due to illness has been increasing in our country for years. |
L’absentéisme pour cause de maladie est en augmentation dans notre pays depuis des années. |
|
| |
It shone towards the little girl, as if she was sitting at a large iron stove. |
Il brillait vers la petite fille, comme si elle était assise devant un grand poêle en fer. |
|
| |
He is still in intensive care with a brain haemorrhage and a fracture to his skull. |
Il est toujours en soins intensifs avec une hémorragie cérébrale et une fracture du crâne. |
|
| |
the duckling had to paddle constantly with his legs, to keep the space from closing up |
le caneton devait constamment patauger avec ses pattes pour empêcher l’espace de se fermer |
|
| |
“I had never imagined such happiness, when I was still an ugly duckling!” |
« Je n’avais jamais imaginé un tel bonheur, quand j’étais encore un vilain petit canard ! » |
|