Understand spoken Thai

"word" Practice Thai lesson

Recording English Sort descending Thai Status
A sentence is made up of many words.

ประโยคเป็นการสร้างจากคำหลายคำ

But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people.

แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ

He knows this word.

เขารู้จักคำนี้

How do you say this word in English?

คำนี้ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร

How do you say this word in Thai?

คำนี้ภาษาไทยเรียกว่าอะไร

I do not have an explanation for that.

ผมไม่มีคำอธิบายสำหรับเรื่องนั้น

I don’t like your suggestion.

ผมไม่ชอบคำแนะนำของคุณ

I don’t understand this word.

ผมไม่เข้าใจคำนี้

I don’t want to hear another word about her.

ผมไม่อยากได้ยินคำพูดของเธออีก

I followed Tom’s advice.

ผมทำตามคำแนะนำของทอม

I was advised to do that.

ผมได้รับคำแนะนำให้ทำอย่างนั้น

I will use the really polite form of the word, that is “you”.

จะใช้คำสุภาพเลย คือคำว่า เธอ

I’m going to send you the group invite.

ผมจะส่งคำเชิญกลุ่มให้คุณ

That is, we will change from using the word “you” (for older people) to the word “you” (for younger people).

คือเราจะปรับจากคำว่า พี่ เป็นคำว่า น้อง

The impolite forms of “you” and “I” are simply rude.

คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง

Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”.

ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้

They wanted an apology.

พวกเขาต้องการคำขอโทษ

To check how a word is spelt, look it up in a dictionary

ตรวจคำสะกดให้ดูที่พจนานุกรม

We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends.

เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ

We should use the word “you” (for people older than you) or “you” (for people younger than you).

เราควรจะใช้คำว่า พี่ หรือว่า น้อง แทน