|
Do you have can opener? (male polite form) |
คุณมีที่เปิดกระป๋องไหมครับ |
|
|
and then I was in pain because I was aware at the time I walked down |
แล้วทีนี้เราเจ็บ เพราะว่าเรารู้สึกตัวไง ไอ้ตอนที่เราเดินลง |
|
|
If my mother knows about this, we are in serious trouble |
ถ้า ฯลฯ |
|
|
Is the fair open on Mondays? (male polite form) |
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหมครับ |
|
|
That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this. |
คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ |
|
|
tea leaves |
ใบชา |
|
|
a thin cow |
วัวผอม |
|
|
a chinese temple |
วัดจีน |
|
|
at present; at this time |
ขณะนี้ |
|
|
purple colour |
สีม่วง |
|
|
a thin woman |
ผู้หญิงผอม |
|
|
Chinese |
ภาษาจีน |
|
|
a gold spoon |
ช้อนทอง |
|
|
wooden floor |
พื้นไม้ |
|
|
She is getting slimmer. |
เธอผอมลง |
|
|
a thin dog |
สุนัขผอม |
|
|
dried chili |
พริกแห้ง |
|
|
The 26th consonant of the Thai alphabet, leaf |
บ ใบไม้ |
|
|
tyre (British); tire (American) |
ยางรถยนต์ |
|
|
Hugh (Mr. Hugh) |
คุณฮิวจ์ |
|