|
you determine |
εσύ καθορίζεις |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
lunch boxes |
κουτιά μεσημεριανού γεύματος |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Now they realized that she was a real princess, because she had felt the pea through the twenty mattresses and twenty feather-down quilts. |
Τώρα συνειδητοποίησαν ότι ήταν μια πραγματική πριγκίπισσα, επειδή είχε ψηλαφήσει το μπιζέλι μέσα από τα είκοσι στρώματα και τα είκοσι παπλώματα από πούπουλα. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
But the poor duckling that had hatched last and looked so ugly was bitten, bumped and fooled by both the ducks and the chickens. |
Αλλά το καημένο το παπάκι που είχε εκκολαφθεί τελευταίο και φαινόταν τόσο άσχημο, δαγκώθηκε, χτυπήθηκε και ξεγελάστηκε τόσο από τις πάπιες όσο και από τις κότες. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
The little creature had lost them when she rushed across the street, because of two carriages running by, at a terribly high speed. |
Το μικρό πλάσμα τα είχε χάσει όταν έτρεξε απέναντι από τον δρόμο, εξαιτίας δύο άμαξες που περνούσαν από δίπλα του, με τρομερά μεγάλη ταχύτητα. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
His tongue hung out of his mouth, and his eyes shot flames; he just stretched towards the duckling, showed his sharp teeth and ... |
Η γλώσσα του κρεμόταν έξω από το στόμα του και τα μάτια του έβγαζαν φλόγες. Απλώς τεντώθηκε προς το παπάκι, έδειξε τα κοφτερά του δόντια και... |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
it swam in the water, dived under with his head, but was treated with contempt by all other animals, because of its ugly appearance. |
Κολυμπούσε στο νερό, βούτηξε με το κεφάλι του, αλλά όλα τα άλλα ζώα το περιφρόνησαν λόγω της άσχημης εμφάνισής του. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
They uttered a strange noise, spread their beautiful, long wings and flew away from those cold regions to warmer countries |
Έβγαλαν έναν παράξενο θόρυβο, άνοιξαν τα όμορφα, μακριά φτερά τους και πέταξαν μακριά από εκείνες τις κρύες περιοχές σε θερμότερες χώρες. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
It truly did not think to marry; if only it could get the permit to lie in the reeds and drink some swamp water. |
Πραγματικά δεν σκέφτηκε να παντρευτεί· μακάρι να μπορούσε να πάρει την άδεια να ξαπλώσει στα καλάμια και να πιει λίγο νερό από βάλτο. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
“You are terribly ugly!” the wild ducks said; “But we don’t care as long you don’t marry someone within our family!” |
«Είσαι τρομερά άσχημος!», είπαν οι αγριόπαπιες. «Αλλά δεν μας νοιάζει, αρκεί να μην παντρευτείς κάποιον από την οικογένειά μας!» |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Near here in another swamp are some nice wild geese, all ladies, who, like you, can say “quack!”. |
Εδώ κοντά, σε έναν άλλο βάλτο, υπάρχουν μερικές όμορφες αγριόχηνες, όλες κυρίες, που, όπως εσύ, μπορούν να πουν «κουακ!». |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
You oversee the completion of milestones and the correct implementation of responsibilities and resource activities. |
Επιβλέπετε την ολοκλήρωση των ορόσημων και την ορθή εφαρμογή των αρμοδιοτήτων και των δραστηριοτήτων πόρων. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
The blue vapor drifted in thick clouds into the trees and far over the water; the hunting dogs went into the swamp. |
Ο γαλάζιος ατμός παρασύρθηκε σε πυκνά σύννεφα μέσα στα δέντρα και πολύ πάνω από το νερό· τα κυνηγετικά σκυλιά μπήκαν στο βάλτο. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. |
Η χήνα πήδηξε από το πιάτο, περπάτησε στο πάτωμα με ένα μαχαίρι και ένα πιρούνι στο στήθος της και ήρθε προς το κοριτσάκι. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
This one was larger and even more beautiful than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. |
Αυτή ήταν μεγαλύτερη και ακόμη πιο όμορφη από αυτήν που είχε δει μέσα από την γυάλινη πόρτα στο σπίτι του πλούσιου εμπόρου. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Now the time has come for Esperanto, because communication is becoming increasingly important in the world. |
Τώρα ήρθε η ώρα για την Εσπεράντο, επειδή η επικοινωνία αποκτά ολοένα και μεγαλύτερη σημασία στον κόσμο. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. |
«Πιφ! Παφ!» ακούστηκε, και οι δύο άγριες σούλες έπεσαν νεκρές στα καλάμια, και το νερό έγινε κόκκινο σαν αίμα. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Drizzle is a type of precipitation in the form of rain where the water droplets have a diameter smaller than 0.5 mm. |
Η ψιχάλα είναι ένας τύπος βροχόπτωσης με τη μορφή βροχής όπου οι σταγόνες νερού έχουν διάμετρο μικρότερη από 0,5 mm. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
One evening, just as the sun set amid radiant clouds, there came a large flock of beautiful birds out of the forest |
Ένα βράδυ, ακριβώς τη στιγμή που ο ήλιος έδυε ανάμεσα σε λαμπερά σύννεφα, ένα μεγάλο σμήνος από όμορφα πουλιά βγήκε από το δάσος. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
When he saw the duckling, he approached it, broke the ice in pieces with his clog, and took the animal home to his wife. |
Όταν είδε το παπάκι, το πλησίασε, έσπασε τον πάγο σε κομμάτια με το τσόκαρό του και πήρε το ζώο σπίτι στη γυναίκα του. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
But to tell all the distress and misery the duckling had to endure in that harsh winter would be too dire. |
Αλλά το να περιγράψουμε όλη την αγωνία και τη δυστυχία που έπρεπε να υπομείνει το παπάκι εκείνον τον σκληρό χειμώνα θα ήταν πολύ τρομερό. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
This is confirmed by the fact that most accidents do not happen when braking or maneuvering, but when accelerating. |
Αυτό επιβεβαιώνεται από το γεγονός ότι τα περισσότερα ατυχήματα δεν συμβαίνουν κατά το φρενάρισμα ή τους ελιγμούς, αλλά κατά την επιτάχυνση. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
It was happy that the door was open and that it could slip out among the bushes into the newly fallen snow. |
Ήταν χαρούμενο που η πόρτα ήταν ανοιχτή και που μπορούσε να γλιστρήσει ανάμεσα στους θάμνους στο φρεσκοπεσμένο χιόνι. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
on it, stood splendid porcelain crockery, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. |
Πάνω του, υπήρχαν υπέροχα πορσελάνινα πιατικά και μια αχνιστή ψητή χήνα, γεμιστή με μήλα και αποξηραμένα δαμάσκηνα. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
loaded with oatmeal bowls, trays of baking herring, piles of toast and heaps of eggs with bacon |
γεμάτο με μπολ με βρώμη, δίσκους με ρέγγα, στοίβες από ψωμί του τοστ και στοίβες από αυγά με μπέικον |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
The child sat in the stiffness of death whilst holding the matches, of which one box was burnt. |
Το παιδί καθόταν μέσα στην ακαμψία του θανάτου κρατώντας τα σπίρτα, από τα οποία το ένα κουτί είχε καεί. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
One slipper could not be found again, and the other a boy had picked and ran away with it. |
Η μία παντόφλα δεν μπορούσε να βρεθεί ξανά, και την άλλη την είχε πάρει ένα αγόρι και την είχε πάρει τρέχοντας. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Shivering with cold and hunger, the poor little girl crept along as the picture of pitty and misery. |
Τρέμοντας από το κρύο και την πείνα, το καημένο το κοριτσάκι σέρνονταν σαν η εικόνα του οίκτου και της δυστυχίας. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
You will vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and the large, glorious Christmas tree. |
Θα εξαφανιστείς σαν τη ζεστή σόμπα, σαν τη νόστιμη ψητή χήνα και το μεγάλο, υπέροχο χριστουγεννιάτικο δέντρο. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Around the cornfields and the pastures were vast forests, and in the middle of the forests deep lakes. |
Γύρω από τα χωράφια με καλαμπόκι και τα βοσκοτόπια υπήρχαν απέραντα δάση, και στη μέση των δασών βαθιές λίμνες. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. |
Ακούστηκε ένα τιτίβισμα και όλα τα ζώα των αυγών ζωντάνεψαν και έβγαλαν τα κεφάλια τους από τα τσόφλια των αυγών. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged |
Και έτσι έμεινε ακίνητο, ενώ το χαλάζι στροβιλιζόταν μέσα από τα καλάμια και ο ένας πυροβολισμός μετά τον άλλον χτυπούσε |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
In this foreign country, people at the bus stop were calmly waiting for the bus, sitting on their haunches. |
Σε αυτή την ξένη χώρα, οι άνθρωποι στη στάση του λεωφορείου περίμεναν ήρεμα το λεωφορείο, καθισμένοι στα οπίσθιά τους. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
Launching a business or product typically involves a lot of planning, preparation and research. |
Η έναρξη μιας επιχείρησης ή ενός προϊόντος συνήθως περιλαμβάνει πολύ σχεδιασμό, προετοιμασία και έρευνα. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
“What kind are you?” they asked, and the duckling turned in all directions and greeted them the best way he could. |
«Τι είδους είστε;» ρώτησαν, και το παπάκι γύρισε προς όλες τις κατευθύνσεις και τους χαιρέτησε με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσε. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
It is one of the weaker teams against which top countries sometimes achieve monster scores. |
Είναι μια από τις πιο αδύναμες ομάδες εναντίον της οποίας οι κορυφαίες χώρες μερικές φορές πετυχαίνουν τεράστια σκορ. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
I don’t mind your groping in the dark for a solution, but I wish you’d come to a decision. |
Δεν με πειράζει που ψάχνεις στο σκοτάδι για μια λύση, αλλά μακάρι να είχες καταλήξει σε μια απόφαση. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
“The world is so big!” all the young ones said; because now they had much more space than in the egg. |
«Ο κόσμος είναι τόσο μεγάλος!» έλεγαν όλα τα μικρά, γιατί τώρα είχαν πολύ περισσότερο χώρο από ό,τι στο αυγό. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
It has not escaped anyone’s attention that energy costs have skyrocketed in recent months. |
Δεν έχει διαφύγει της προσοχής κανενός ότι το κόστος της ενέργειας έχει εκτοξευθεί στα ύψη τους τελευταίους μήνες. |
4 weeks 1 day ago
|
|
|
The woman clapped her hands together, which made him fly first into the butter churn, and then into the meal-tub |
Η γυναίκα χτύπησε τα χέρια της, κάτι που τον έκανε να πετάξει πρώτα μέσα στο δοχείο βουτύρου και μετά στην λεκάνη με το αλεύρι. |
4 weeks 1 day ago
|
|