| |
A well-mannered duckling puts its feet outwards, just like its mother and father do. |
Ένα παπάκι με καλούς τρόπους βγάζει τα πόδια του προς τα έξω, όπως ακριβώς κάνουν η μητέρα και ο πατέρας του. |
|
| |
A semicolon is a punctuation mark that consists of a period and a comma one below the other. |
Ένα ερωτηματικό είναι ένα σημείο στίξης που αποτελείται από μια τελεία και ένα κόμμα το ένα κάτω από το άλλο. |
|
| |
“The world is so big!” all the young ones said; because now they had much more space than in the egg. |
«Ο κόσμος είναι τόσο μεγάλος!» έλεγαν όλα τα μικρά, γιατί τώρα είχαν πολύ περισσότερο χώρο από ό,τι στο αυγό. |
|
| |
You will vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and the large, glorious Christmas tree. |
Θα εξαφανιστείς σαν τη ζεστή σόμπα, σαν τη νόστιμη ψητή χήνα και το μεγάλο, υπέροχο χριστουγεννιάτικο δέντρο. |
|
| |
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” |
«Δόξα τω Θεώ!» είπε το παπάκι αναστενάζοντας. «Είμαι τόσο άσχημος που ούτε ο σκύλος δεν θέλει να με δαγκώσει.» |
|
| |
He is still in intensive care with a brain haemorrhage and a fracture to his skull. |
Εξακολουθεί να νοσηλεύεται στη μονάδα εντατικής θεραπείας με εγκεφαλική αιμορραγία και κάταγμα στο κρανίο του. |
|
| |
but she had poor eyesight, and therefore she thought, that this duckling must be a fat duck, who had got lost |
αλλά είχε κακή όραση, και γι’ αυτό σκέφτηκε ότι αυτό το παπάκι πρέπει να ήταν μια χοντρή πάπια, που είχε χαθεί |
|
| |
The poor duckling did not know what to do; it was sad because it looked ugly and was mocked by everyone else. |
Το καημένο το παπάκι δεν ήξερε τι να κάνει· ήταν λυπηρό γιατί φαινόταν άσχημο και το κορόιδευαν όλοι οι άλλοι. |
|
| |
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. |
«Πιφ! Παφ!» ακούστηκε, και οι δύο άγριες σούλες έπεσαν νεκρές στα καλάμια, και το νερό έγινε κόκκινο σαν αίμα. |
|
| |
Around the cornfields and the pastures were vast forests, and in the middle of the forests deep lakes. |
Γύρω από τα χωράφια με καλαμπόκι και τα βοσκοτόπια υπήρχαν απέραντα δάση, και στη μέση των δασών βαθιές λίμνες. |
|
| |
One slipper could not be found again, and the other a boy had picked and ran away with it. |
Η μία παντόφλα δεν μπορούσε να βρεθεί ξανά, και την άλλη την είχε πάρει ένα αγόρι και την είχε πάρει τρέχοντας. |
|
| |
The horses galloped to the centre of the dance floor and stood there prancing and bucking. |
Τα άλογα καλπάζοντας προς το κέντρο της πίστας χορού και στάθηκαν εκεί χοροπηδώντας και κουνώντας τα πόδια τους. |
|
| |
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. |
Ακούστηκε ένα τιτίβισμα και όλα τα ζώα των αυγών ζωντάνεψαν και έβγαλαν τα κεφάλια τους από τα τσόφλια των αυγών. |
|
| |
Shivering with cold and hunger, the poor little girl crept along as the picture of pitty and misery. |
Τρέμοντας από το κρύο και την πείνα, το καημένο το κοριτσάκι σέρνονταν σαν η εικόνα του οίκτου και της δυστυχίας. |
|
| |
Try your best to lay eggs, or to purr or let sparks come out of your body. |
Προσπάθησε όσο καλύτερα μπορείς να γεννήσεις αυγά ή να γουργουρίσεις ή να αφήσεις σπίθες να βγουν από το σώμα σου. |
|
| |
In August 2013, two associations were still in the running for the operation of the centre. |
Τον Αύγουστο του 2013, δύο σύλλογοι ήταν ακόμη σε διαδικασία υποβολής υποψηφιότητας για τη λειτουργία του κέντρου. |
|
| |
In an old apron she carried a whole supply of matchboxes, one of which she held in her hand. |
Μέσα σε μια παλιά ποδιά κουβαλούσε μια ολόκληρη προμήθεια από σπιρτόκουτα, ένα από τα οποία κρατούσε στο χέρι της. |
|
| |
It has not escaped anyone’s attention that energy costs have skyrocketed in recent months. |
Δεν έχει διαφύγει της προσοχής κανενός ότι το κόστος της ενέργειας έχει εκτοξευθεί στα ύψη τους τελευταίους μήνες. |
|
| |
Poverty is no hindrance to anyone who can be of use to the state, however low his prestige. |
Η φτώχεια δεν αποτελεί εμπόδιο για όποιον μπορεί να είναι χρήσιμος στο κράτος, όσο χαμηλό κι αν είναι το κύρος του. |
|
| |
When renting or letting a property, you are legally obliged to have a description of the building drawn up. |
Κατά την ενοικίαση ή την εκμίσθωση ενός ακινήτου, είστε νομικά υποχρεωμένοι να συντάξετε μια περιγραφή του κτιρίου. |
|