|
I have to explain a little, the reason why I am speaking about Ayutthaya. |
ซึ่งต้องอธิบายให้เข้าใจนิดหนึ่งนะคะ ที่ดิฉันพูดถึงอยุธยาเนี่ย |
|
|
Why doesn’t your wife drive? (dialogue) |
ทำไมภรรยาคุณถึงไม่ขับรถเพราะเขาขับรถไม่เป็น |
|
|
Thai people will know Cambodia, by the informal version of the name Cambodia. |
ประเทศกัมพูชาเนี่ย คนไทยจะรู้จักในอีกชื่อหนึ่งคือประเทศเขมรนะคะ |
|
|
But in Thai people’s feelings, what do they think of Cambodian people or Cambodians? |
แต่ถามว่าในความรู้สึกของคนไทยนั้น คิดยังไงกับคนกัมพูชาหรือว่าคนเขมร |
|
|
When we arrived at Ko Chang then we had to drive to find the beach. |
พอเรามาถึงเกาะช้างแล้วเนี่ยเราจะต้องขับรถต่อไปอีกเพื่อไปตามหาหาดทราย |
|
|
My father drove at about 10 p.m., but before we found the accommodation, it took two hours. |
พ่อผมขับรถประมาณสี่ทุ่มอะแต่ว่ากว่าที่เราจะเจอที่พักเนี่ยใช้เวลาสองชั่วโมงนะครับ |
|
|
The 7th consonant of the Thai alphabet, snake |
ง งู |
|
|
good luck |
โชคดี |
|
|
female merchant; female vendor |
แม่ค้า |
|
|
baked clay |
ดินเผา |
|
|
toy blocks |
ตัวต่อ |
|
|
two snakes |
งูสองตัว |
|
|
You have a fever. |
คุณมีไข้ |
|
|
business card |
นามบัตร |
|
|
large size |
ไซส์ใหญ่ |
|
|
small size |
ไซส์เล็ก |
|
|
disabled person; person with disability |
คนพิการ |
|
|
watermelon juice |
น้ำแตงโม |
|
|
OK thanks. |
โอ เคค่ะ |
|
|
a stone wall |
กำแพงหิน |
|