|
In the morning, the strange visitor was discovered, and the tom cat began to purr, and the hen to cluck. |
Am Morgen wurde der fremde Besucher entdeckt, und der Kater begann zu schnurren und die Henne zu gackern. |
|
|
And she lit all the matches in the box, for she wished to keep her grandmother with her. |
Und sie zündete alle Streichhölzer in der Schachtel an, denn sie wollte ihre Großmutter bei sich behalten. |
|
|
One slipper was nowhere to be found, and the other one was taken by a boy who ran off with it. |
Ein Pantoffel war nirgends zu finden und der andere wurde von einem Jungen mitgenommen, der damit weglief. |
|
|
In the cold and darkness, a poor little girl, with a bare head and barefoot roamed through the streets. |
In der Kälte und Dunkelheit irrte ein armes kleines Mädchen mit nacktem Kopf und barfuß durch die Straßen. |
|
|
This one was larger and even more beautiful than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. |
Dieses war größer und noch schöner als das, das sie durch die Glastür beim reichen Kaufmann gesehen hatte. |
|
|
The woman clapped her hands together, which made him fly first into the butter churn, and then into the meal-tub |
Die Frau klatschte in die Hände, woraufhin er zuerst in die Buttermaschine und dann in den Mehlbottich flog. |
|
|
Make sure to maintain a safe distance from the vehicle in front for safe driving. |
Achten Sie für eine sichere Fahrt darauf, einen Sicherheitsabstand zum vorausfahrenden Fahrzeug einzuhalten. |
|
|
Internet Explorer is on tiptoe busy winning back market share in the browser market. |
Der Internet Explorer ist auf Zehenspitzen damit beschäftigt, Marktanteile im Browsermarkt zurückzugewinnen. |
|
|
If so, I’d like to go over the job with you by telephone before proposing your profile to the customer. |
Dann würde ich die Stelle gerne telefonisch mit Ihnen besprechen, bevor ich Ihr Profil dem Kunden vorschlage. |
|
|
Their legs went by themselves, and they were all in the water; even the ugly, greyish duckling swam along. |
Ihre Beine gingen von selbst und sie waren alle im Wasser; sogar das hässliche, gräuliche Entlein schwamm mit. |
|
|
A bomb shelter is a basement to protect the population from air raid and other types of danger. |
Ein Luftschutzbunker ist ein Keller, der der Bevölkerung Schutz vor Luftangriffen und anderen Gefahren bietet. |
|
|
In an old apron she carried a whole supply of matchboxes, one of which she held in her hand. |
In einer alten Schürze trug sie einen ganzen Vorrat an Streichholzschachteln, eine davon hielt sie in der Hand. |
|
|
Have you not come into a warm room and don’t you have a company from which you can learn something? |
Sind Sie nicht in einen warmen Raum gekommen und haben Sie keine Gesellschaft, von der Sie etwas lernen können? |
|
|
The child sat in the stiffness of death whilst holding the matches, of which one box was burnt. |
Das Kind saß in Todesstarre da und hielt die Streichhölzer in der Hand, von denen eine Schachtel verbrannt war. |
|
|
It ran across fields and pastures; but there was such a violent storm that had trouble standing on its feet. |
Es lief über Felder und Weiden, aber es tobte ein so heftiger Sturm, dass es kaum auf den Beinen stehen konnte. |
|
|
The water dripped from her hair and clothes; it went in at the toes of her shoes and went out again at the heels. |
Das Wasser tropfte von ihren Haaren und Kleidern, drang an den Schuhspitzen ein und an den Absätzen wieder aus. |
|
|
You will vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and the large, glorious Christmas tree. |
Du wirst verschwinden wie der warme Ofen, wie der köstliche Gänsebraten und der große, prächtige Weihnachtsbaum. |
|
|
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. |
Ein Zwitschern war zu hören und alle Tiere der Eier wurden lebendig und steckten ihre Köpfe aus den Eierschalen. |
|
|
According to a study by Stanford University windmills can brave wind speeds of up to 180 km/h. |
Einer Studie der Stanford University zufolge können Windräder Windgeschwindigkeiten von bis zu 180 km/h trotzen. |
|
|
The blue vapor drifted in thick clouds into the trees and far over the water; the hunting dogs went into the swamp. |
Der blaue Dampf trieb in dichten Wolken in die Bäume und weit über das Wasser; die Jagdhunde gingen in den Sumpf. |
|