|
In the cold and darkness, a poor little girl, with a bare head and barefoot roamed through the streets. |
In der Kälte und Dunkelheit irrte ein armes kleines Mädchen mit nacktem Kopf und barfuß durch die Straßen. |
|
|
This one was larger and even more beautiful than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. |
Dieses war größer und noch schöner als das, das sie durch die Glastür beim reichen Kaufmann gesehen hatte. |
|
|
The woman clapped her hands together, which made him fly first into the butter churn, and then into the meal-tub |
Die Frau klatschte in die Hände, woraufhin er zuerst in die Buttermaschine und dann in den Mehlbottich flog. |
|
|
Make sure to maintain a safe distance from the vehicle in front for safe driving. |
Achten Sie für eine sichere Fahrt darauf, einen Sicherheitsabstand zum vorausfahrenden Fahrzeug einzuhalten. |
|
|
Internet Explorer is on tiptoe busy winning back market share in the browser market. |
Der Internet Explorer ist auf Zehenspitzen damit beschäftigt, Marktanteile im Browsermarkt zurückzugewinnen. |
|
|
If so, I’d like to go over the job with you by telephone before proposing your profile to the customer. |
Dann würde ich die Stelle gerne telefonisch mit Ihnen besprechen, bevor ich Ihr Profil dem Kunden vorschlage. |
|
|
Their legs went by themselves, and they were all in the water; even the ugly, greyish duckling swam along. |
Ihre Beine gingen von selbst und sie waren alle im Wasser; sogar das hässliche, gräuliche Entlein schwamm mit. |
|
|
A bomb shelter is a basement to protect the population from air raid and other types of danger. |
Ein Luftschutzbunker ist ein Keller, der der Bevölkerung Schutz vor Luftangriffen und anderen Gefahren bietet. |
|
|
In an old apron she carried a whole supply of matchboxes, one of which she held in her hand. |
In einer alten Schürze trug sie einen ganzen Vorrat an Streichholzschachteln, eine davon hielt sie in der Hand. |
|
|
Have you not come into a warm room and don’t you have a company from which you can learn something? |
Sind Sie nicht in einen warmen Raum gekommen und haben Sie keine Gesellschaft, von der Sie etwas lernen können? |
|
|
The child sat in the stiffness of death whilst holding the matches, of which one box was burnt. |
Das Kind saß in Todesstarre da und hielt die Streichhölzer in der Hand, von denen eine Schachtel verbrannt war. |
|
|
It ran across fields and pastures; but there was such a violent storm that had trouble standing on its feet. |
Es lief über Felder und Weiden, aber es tobte ein so heftiger Sturm, dass es kaum auf den Beinen stehen konnte. |
|
|
The water dripped from her hair and clothes; it went in at the toes of her shoes and went out again at the heels. |
Das Wasser tropfte von ihren Haaren und Kleidern, drang an den Schuhspitzen ein und an den Absätzen wieder aus. |
|
|
You will vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and the large, glorious Christmas tree. |
Du wirst verschwinden wie der warme Ofen, wie der köstliche Gänsebraten und der große, prächtige Weihnachtsbaum. |
|
|
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. |
Ein Zwitschern war zu hören und alle Tiere der Eier wurden lebendig und steckten ihre Köpfe aus den Eierschalen. |
|
|
The blue vapor drifted in thick clouds into the trees and far over the water; the hunting dogs went into the swamp. |
Der blaue Dampf trieb in dichten Wolken in die Bäume und weit über das Wasser; die Jagdhunde gingen in den Sumpf. |
|
|
It is the first public appearance of Philippe, who on the 21st of July took the oath as the seventh king of the Belgians |
Es ist der erste öffentliche Auftritt von Philippe, der am 21. Juli den Eid als siebter König der Belgier ablegte |
|
|
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged |
Und so blieb es regungslos, während der Hagel durch das Schilf wirbelte und ein Schuss nach dem anderen einschlug |
|
|
Poverty is no hindrance to anyone who can be of use to the state, however low his prestige. |
Armut ist für niemanden ein Hindernis, der dem Staat von Nutzen sein kann, wie gering sein Ansehen auch sein mag. |
|
|
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. |
„Piff! Paff!“ ertönte es, und die beiden wilden Tölpel fielen tot ins Schilf, und das Wasser färbte sich blutrot. |
|