Understand spoken German

Phrases German lesson

Recording English German Status
but she had poor eyesight, and therefore she thought, that this duckling must be a fat duck, who had got lost aber sie hatte schlechte Augen und dachte deshalb, dass dieses Entlein eine fette Ente sein müsse, die sich verlaufen hatte
“What kind are you?” they asked, and the duckling turned in all directions and greeted them the best way he could. „Was für ein Typ bist du?“, fragten sie, und das Entlein drehte sich in alle Richtungen und begrüßte sie, so gut es konnte.
Near here in another swamp are some nice wild geese, all ladies, who, like you, can say “quack!”. Hier in der Nähe in einem anderen Sumpf gibt es ein paar nette Wildgänse, allesamt Damen, die wie Sie „Quak!“ sagen können.
She rarely got visitors, because the other ducks preferred to swim in the canal, than to come out of the water to talk to her. Sie bekam selten Besuch, da die anderen Enten lieber im Kanal schwammen, als aus dem Wasser zu kommen, um mit ihr zu reden.
One evening a strong thunderstorm came; there was thunder and lighting, the rain was pouring down, it was terrible weather! Eines Abends kam ein heftiges Gewitter auf, es donnerte und blitzte, es regnete in Strömen, es war ein schreckliches Wetter!
they had only the roof to cover them, through which the wind was howling, although the largest holes had been plugged with straw and rags. Sie hatten nur ein Dach als Schutz, durch das der Wind heulte, obwohl die größten Löcher mit Stroh und Lumpen gestopft waren.
He thought about how he had been persecuted and despised, and now he heard them all say he was the most beautiful of all the birds. Er dachte daran, wie er verfolgt und verachtet worden war, und nun hörte er, wie alle sagten, er sei der schönste aller Vögel.
“I have also been fooled like that and it caused me a lot of work with my young ones, because they were afraid of the water.” „Ich bin auch schon so reingelegt worden und habe mit meinen Kleinen viel Arbeit gehabt, weil sie Angst vor dem Wasser hatten.“
“It might be true, but it is too big and it looks to strange,“ said the other duck, “that is why it has to have a bite.“ „Das mag stimmen, aber sie ist zu groß und sieht zu seltsam aus“, sagte die andere Ente, „deshalb muss sie einen Bissen nehmen.“
“You are terribly ugly!” the wild ducks said; “But we don’t care as long you don’t marry someone within our family!” „Du bist furchtbar hässlich!“, sagten die Wildenten. „Aber das ist uns egal, solange du niemanden aus unserer Familie heiratest!“
The poor duckling did not know what to do; it was sad because it looked ugly and was mocked by everyone else. Das arme Entlein wusste nicht, was es tun sollte; es war traurig, weil es hässlich aussah und von allen anderen verspottet wurde.
One evening, just as the sun set amid radiant clouds, there came a large flock of beautiful birds out of the forest Eines Abends, als die Sonne gerade inmitten strahlender Wolken unterging, kam ein großer Schwarm wunderschöner Vögel aus dem Wald
In a corner formed by two houses, one of which protruded a little more than the other, she squatted down. In einer Ecke, die von zwei Häusern gebildet wurde, von denen eines etwas weiter hervorragte als das andere, hockte sie sich hin.
I don’t mind your groping in the dark for a solution, but I wish you’d come to a decision. Es macht mir nichts aus, dass Sie im Dunkeln nach einer Lösung tappen, aber ich wünschte, Sie würden zu einer Entscheidung kommen.
In the state of New York you must submit a plan of education, including a list of textbooks that you will use. Im Bundesstaat New York müssen Sie einen Lehrplan einreichen, einschließlich einer Liste der Lehrbücher, die Sie verwenden werden.
When he saw the duckling, he approached it, broke the ice in pieces with his clog, and took the animal home to his wife. Als er das Entlein sah, näherte er sich ihm, zerbrach das Eis mit seinem Holzschuh und nahm das Tier mit nach Hause zu seiner Frau.
The little creature had lost them when she rushed across the street, because of two carriages running by, at a terribly high speed. Das kleine Wesen hatte sie verloren, als es über die Straße eilte, weil zwei Kutschen mit furchtbarer Geschwindigkeit vorbeifuhren.
It turned its head to put it under his wings; but at the same moment there was a terribly big dog close to the duckling. Es drehte den Kopf, um ihn unter seine Flügel zu legen, doch im selben Moment war ein furchtbar großer Hund in der Nähe des Entleins.
She took the little girl in her arms, and they both flew upwards, towards the brightness and joy far above the earth, endlessly high. Sie nahm das kleine Mädchen in ihre Arme und beide flogen nach oben, der Helligkeit und Freude weit über der Erde entgegen, endlos hoch.
They uttered a strange noise, spread their beautiful, long wings and flew away from those cold regions to warmer countries Sie stießen ein seltsames Geräusch aus, breiteten ihre schönen, langen Flügel aus und flogen aus diesen kalten Regionen in wärmere Länder