Understand spoken Thai

"Being polite 1 (Dialogue)" Practice Thai lesson

Recording English Sort descending Thai Status
In a moment you can try to call other friends to meet up as we haven’t seen each other for a long time.

เดี๋ยวมึงลองโทรตามเพื่อนคนอื่นๆ มาก็ได้นะ จะได้คุยกันไม่ได้เจอกันนาน

In Thailand, the use of language is mixed.

ในเมืองไทย การใช้ภาษามันก็จะปะปนกันไปนะครับ

In this chapter I will talk about politeness and impoliteness.

ในบทนี้ผมจะพูดถึงเรื่องความสุภาพและก็ความไม่สุภาพนะครับ

Instead of us saying I and you, we will change to informal words for “you” or “I”.

แทนที่จะพูดว่าผมและก็คุณอย่างงี้ เราก็จะเปลี่ยนเป็นมึงหรือว่ากู

Is your work fun?

สนุกไหมงาน?

It depends on the level of intimacy of the people that we talk to.

คือมันจะขึ้นอยู่กับระดับความสนิทสนมของคนที่เราคุยด้วยนะครับ

It must be a friend of the same age.

ต้องเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกัน

I’m hungry. (impolite form)

กูหิวแล้ว

Meena...do you think this is good?

คุณมีนา..คุณว่าแบบนี้ดีไหม?

Most waiters are young.

ส่วนใหญ่เด็กเสิร์ฟจะอายุน้อย

Next, an example of a polite form when we talk to people who are older than us.

ต่อไปเป็นตัวอย่างที่สุภาพเวลาเราคุยกับคนที่อายุมากกว่าเรา

Or er... the same working level.

หรือว่า เอ่อ..ระดับการทำงานรุ่นเดียวกัน

Or maybe a man and woman are talking with each other.

หรืออาจจะเป็นผู้ชายผู้หญิงคุยกันนะครับ

Shall we go to eat?

ไปกินข้าวปะ

She maybe would use the cute female form of the word “I”.

เขาอาจจะแทนตัวเองว่า หนู นะครับ

So we use various pronouns.

ดังนั้นสรรพนามบางตัวที่ใช้

Something like this. (male polite form)

อะไรอย่างงี้นะครับ

sometimes, if we talk to a friend who is not very close

ในบางครั้งถ้าเกิดเราคุยกับเพื่อนที่ยังไม่สนิทมาก

such as; for example (long form)

ตัวอย่างเช่น

That is a student or undergraduate.

คือเป็นเด็กนักเรียนหรือว่านักศึกษา