Understand spoken German

Phrases German lesson

Recording English German Status
Keep your decency and bow to the old duck you see there: that is the most important of all; she is of Spanish descent, which is why she is so fat. Bewahren Sie Ihren Anstand und verbeugen Sie sich vor der alten Ente, die Sie dort sehen: Das ist das Wichtigste von allem; sie ist spanischer Abstammung, deshalb ist sie so dick.
“That’s not possible,“ said the duckling’s mother; “It is not beautiful, but it has a good heart and swims just as good as the others, yes, I must say, even better. „Das ist nicht möglich“, sagte die Mutter des Entleins, „es ist nicht schön, aber es hat ein gutes Herz und schwimmt genauso gut wie die anderen, ja, ich muss sagen, sogar besser.“
Below you can read all about our more than 300 nature reserves: from heathland to forests, from dunes to gardens, from mudflats and salt marshes to extensive parks. Nachfolgend können Sie alles über unsere über 300 Naturschutzgebiete lesen: von Heideland bis zu Wäldern, von Dünen bis zu Gärten, von Watt und Salzwiesen bis zu ausgedehnten Parks.
And the tomcat, whom she called her son, could arch his back and purr; he even gave sparks, but then one had to stroke his hair the wrong direction. Und der Kater, den sie ihren Sohn nannte, konnte einen Buckel machen und schnurren, er konnte sogar Funken schlagen, aber dann musste man ihm in die falsche Richtung durchs Fell streichen.
She again struck a match on the wall, and again it became bright around her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet loving in her appearance. Sie strich noch einmal ein Streichholz an der Mauer an, und wieder wurde es hell um sie herum; in der Helligkeit stand ihre alte Großmutter, klar und strahlend, doch liebevoll in ihrer Erscheinung.
It was summer, the corn was ripe, the hay stood on the green pastures and the stork was walking on its long, red legs and talking Egyptian; because he had learned this language from his mother. Es war Sommer, das Korn war reif, das Heu stand auf den grünen Weiden und der Storch lief auf seinen langen, roten Beinen und sprach Ägyptisch; denn diese Sprache hatte er von seiner Mutter gelernt.
First later on the day it became quiet; but the poor duckling did not dare to get up yet; it waited several hours more, before it turned around, and then it rushed out of the swamp as fast as it could. Erst später am Tag wurde es ruhig; doch das arme Entlein traute sich noch nicht aufzustehen; es wartete noch mehrere Stunden, bevor es sich umdrehte und dann so schnell es konnte aus dem Sumpf huschte.
She was sure to be beaten by her father, and it was cold at home too; above them they had only the roof through which the wind was howling, although the largest holes had been plugged with straw and rags. Sie würde bestimmt von ihrem Vater geschlagen werden, und auch zu Hause war es kalt; über ihnen war nur das Dach, durch das der Wind heulte, obwohl die größten Löcher mit Stroh und Lumpen gestopft waren.
“Quack, Quack!” they said, and one duckling after the other plunged into the water; the water splashed around their heads, and they dived under briefly, but soon they came up again and swam excellently. „Quack, Quack!“ sagten sie, und ein Entlein nach dem anderen stürzte sich ins Wasser; das Wasser spritzte ihnen um den Kopf, und sie tauchten kurz unter, kamen aber bald wieder hoch und schwammen prächtig.
Her little feet she had drawn under her but now she became colder, but she didn't dare to go home she hadn't sold even one matchbox and she hadn't brought a single penny. Ihre kleinen Füße hatte sie unter sich gezogen, doch nun wurde ihr immer kälter, doch sie traute sich nicht, nach Hause zu gehen. Sie hatte nicht eine einzige Streichholzschachtel verkauft und keinen einzigen Penny mitgebracht.
But she said nothing, went to the bedroom, lifted up all the bedding up, and laid down a pea on the bed base; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty more feather-down quilts on the mattresses. Aber sie sagte nichts, ging ins Schlafzimmer, hob die ganze Bettwäsche hoch und legte eine Erbse auf den Bettboden; dann nahm sie zwanzig Matratzen und legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Daunendecken auf die Matratzen.