| |
When she left the house she must have been wearing slippers; but what did that help? |
Lorsqu’elle a quitté la maison, elle devait porter des pantoufles, mais à quoi cela a-t-il servi ? |
|
| |
The construction project has uncovered a historical wall that was hidden for a long time. |
Le projet de construction a mis au jour un mur historique qui était resté caché pendant longtemps. |
|
| |
Under no circumstances must anyone enter the room until it has been cleaned up completely. |
En aucun cas, personne ne doit entrer dans la pièce tant qu’elle n’a pas été entièrement nettoyée. |
|
| |
The United Kingdom is comprised of England, Scotland, Wales, and Northern Ireland. |
Le Royaume-Uni est composé de l’Angleterre, de l’Écosse, du Pays de Galles et de l’Irlande du Nord. |
|
| |
In the cold and darkness, a poor little girl, with a bare head and barefoot roamed through the streets. |
Dans le froid et l’obscurité, une pauvre petite fille, tête nue et pieds nus, errait dans les rues. |
|
| |
“They are lovely children the mother has,” said the old duck with the rag around her leg. |
« Ce sont de beaux enfants que la mère a », dit le vieux canard avec le chiffon autour de sa jambe. |
|
| |
In the morning, the strange visitor was discovered, and the tom cat began to purr, and the hen to cluck. |
Le matin, l’étrange visiteur fut découvert, et le chat commença à ronronner et la poule à glousser. |
|
| |
Do not give in to your passions and desires, as happens to people who do not know God. |
Ne cédez pas à vos passions et à vos désirs, comme cela arrive aux gens qui ne connaissent pas Dieu. |
|
| |
It was a warm, bright flame, like a light, as she held her hands over it. |
C’était une flamme chaude et brillante, comme une lumière, alors qu’elle tenait ses mains au-dessus. |
|
| |
Now it realised correctly for the first time his good luck and the magnificence that surrounded him. |
C’est alors qu’il réalisa pour la première fois sa bonne fortune et la magnificence qui l’entourait. |
|
| |
Well, we will find out soon; it will have to go in the water, even if I have to push it in myself. |
Eh bien, nous le saurons bientôt ; il faudra le mettre à l’eau, même si je dois le pousser moi-même. |
|
| |
Have you recently experienced palpitations or felt like your heart was racing? |
Avez-vous récemment ressenti des palpitations ou eu l’impression que votre cœur battait la chamade ? |
|
| |
I couldn't get them in; no matter how much it quacked, it didn't help me! |
Je n’ai pas réussi à les faire entrer ; peu importe à quel point il cancanait, cela ne m’a pas aidé ! |
|
| |
she hadn’t sold even one matchbox and she hadn’t brought a single penny |
elle n’avait même pas vendu une seule boîte d’allumettes et elle n’avait pas rapporté un seul centime |
|
| |
And she lit all the matches in the box, for she wished to keep her grandmother with her. |
Et elle alluma toutes les allumettes de la boîte, car elle souhaitait garder sa grand-mère avec elle. |
|
| |
but he felt something towards them as he had never felt for anything else |
mais il ressentait pour eux quelque chose qu’il n’avait jamais ressenti pour quoi que ce soit d’autre. |
|
| |
He already tried five different hair-growing supplements to no avail. |
Il a déjà essayé cinq compléments alimentaires différents pour la croissance des cheveux, sans succès. |
|
| |
Try your best to lay eggs, or to purr or let sparks come out of your body. |
Faites de votre mieux pour pondre des œufs, ronronner ou laisser des étincelles sortir de votre corps. |
|
| |
Conjunctions connect sentences; they make the text smoother and easier to understand. |
Les conjonctions relient les phrases ; elles rendent le texte plus fluide et plus facile à comprendre. |
|
| |
“Piff! Paff!” it sounded again, and now whole flocks of wild geese were flying out of the reeds. |
« Piff ! Paff ! » retentit à nouveau, et des volées entières d’oies sauvages s’envolèrent des roseaux. |
|