|
Launching a business or product typically involves a lot of planning, preparation and research. |
Le lancement d’une entreprise ou d’un produit implique généralement beaucoup de planification, de préparation et de recherche. |
|
|
Near here in another swamp are some nice wild geese, all ladies, who, like you, can say “quack!”. |
Près d’ici, dans un autre marais, vivent de belles oies sauvages, toutes des femelles, qui, comme vous, savent dire « coin ! ». |
|
|
“What kind are you?” they asked, and the duckling turned in all directions and greeted them the best way he could. |
« Quelle espèce êtes-vous ? » demandèrent-ils, et le caneton se tourna dans toutes les directions et les salua du mieux qu’il put. |
|
|
The blue vapor drifted in thick clouds into the trees and far over the water; the hunting dogs went into the swamp. |
La vapeur bleue dérivait en épais nuages dans les arbres et loin au-dessus de l’eau ; les chiens de chasse allaient dans le marais. |
|
|
They uttered a strange noise, spread their beautiful, long wings and flew away from those cold regions to warmer countries |
Ils émit un bruit étrange, déployèrent leurs belles et longues ailes et s’envolèrent de ces régions froides vers des pays plus chauds. |
|
|
But the poor duckling that had hatched last and looked so ugly was bitten, bumped and fooled by both the ducks and the chickens. |
Mais le pauvre caneton qui était né en dernier et qui avait l’air si laid a été mordu, heurté et trompé par les canards et les poules. |
|
|
When renting or letting a property, you are legally obliged to have a description of the building drawn up. |
Lors de la location ou de la mise en location d’un bien immobilier, vous êtes légalement tenu de faire établir un descriptif du bâtiment. |
|
|
the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. |
L’oie sauta de l’assiette, se dandina sur le sol, avec un couteau et une fourchette dans la poitrine, et se dirigea vers la petite fille. |
|
|
“You are terribly ugly!” the wild ducks said; “But we don’t care as long you don’t marry someone within our family!” |
« Tu es terriblement laid ! » dirent les canards sauvages ; « Mais on s’en fiche tant que tu n’épouses pas quelqu’un de notre famille ! » |
|
|
Have you not come into a warm room and don’t you have a company from which you can learn something? |
N’êtes-vous pas entré dans une pièce chaleureuse et n’avez-vous pas une compagnie auprès de laquelle vous pouvez apprendre quelque chose ? |
|
|
This is confirmed by the fact that most accidents do not happen when braking or maneuvering, but when accelerating. |
Ceci est confirmé par le fait que la plupart des accidents ne se produisent pas lors du freinage ou des manœuvres, mais lors de l’accélération. |
|
|
it swam in the water, dived under with his head, but was treated with contempt by all other animals, because of its ugly appearance. |
il nageait dans l’eau, plongeait la tête en dessous, mais était traité avec mépris par tous les autres animaux, à cause de son apparence laide. |
|
|
It truly did not think to marry; if only it could get the permit to lie in the reeds and drink some swamp water. |
Il ne pensait vraiment pas se marier ; si seulement il pouvait obtenir la permission de s’allonger dans les roseaux et de boire de l’eau du marais. |
|
|
His tongue hung out of his mouth, and his eyes shot flames; he just stretched towards the duckling, showed his sharp teeth and ... |
Sa langue pendait hors de sa bouche et ses yeux lançaient des flammes ; il s’est simplement tendu vers le caneton, a montré ses dents pointues et... |
|
|
Now they realized that she was a real princess, because she had felt the pea through the twenty mattresses and twenty feather-down quilts. |
Ils comprirent alors qu’elle était une vraie princesse, car elle avait senti le petit pois à travers les vingt matelas et les vingt couettes en plumes. |
|
|
The little creature had lost them when she rushed across the street, because of two carriages running by, at a terribly high speed. |
La petite créature les avait perdus lorsqu’elle s’était précipitée à travers la rue, à cause de deux voitures qui passaient à une vitesse terriblement élevée. |
|