Understand spoken Thai

People 10 Examples Thai lesson

Recording English Thai Status
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex. เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ
bonfire; campfire กองไฟ
infant; baby เด็กทารก
close friend เพื่อนสนิท
What are you doing? (impolite form) แกทำอะไรอยู่?
It’s boring. มันน่าเบื่อ
Friends who are close to each other. เพื่อนที่สนิทกัน
The film was not boring. หนังไม่น่าเบื่อ
That is, when we are close to our friends. คือ..เราสนิทกับเพื่อน
baby’s first bath การอาบน้ำครั้งแรกของทารก
a baby in a car เด็กทารกอยู่ในรถยนต์
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people. แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ
sometimes, if we talk to a friend who is not very close ในบางครั้งถ้าเกิดเราคุยกับเพื่อนที่ยังไม่สนิทมาก
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends. เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ
For example...where are you going? อย่าง..แกจะไปไหน?
two clowns ตัวตลกสองคน
a clown and a horse ตัวตลกและม้า
a baby and three nurses เด็กทารกและพยาบาลสามคน