Skip to main content
Understand spoken Thai
Search
User account menu
Show — User account menu
Hide — User account menu
Log in
Understand spoken Thai
Main navigation
Show — Main navigation
Hide — Main navigation
Home
Online Lessons
Dictionary
FAQ
Donate
Blog
Testimonials
Contact
Search
Breadcrumb
Home
Online Lessons
Themed Thai Courses
People Courses
People 10 Course
People 10 Examples Lesson
People 10 Examples Thai lesson
Primary tabs
Summary
Quiz
Content
Secondary tabs
All
Words
Phrases
Recording
English
Thai
Status
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex.
เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ
bonfire; campfire
กองไฟ
infant; baby
เด็กทารก
close friend
เพื่อนสนิท
What are you doing? (impolite form)
แกทำอะไรอยู่?
It’s boring.
มันน่าเบื่อ
Friends who are close to each other.
เพื่อนที่สนิทกัน
The film was not boring.
หนังไม่น่าเบื่อ
That is, when we are close to our friends.
คือ..เราสนิทกับเพื่อน
baby’s first bath
การอาบน้ำครั้งแรกของทารก
a baby in a car
เด็กทารกอยู่ในรถยนต์
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people.
แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ
sometimes, if we talk to a friend who is not very close
ในบางครั้งถ้าเกิดเราคุยกับเพื่อนที่ยังไม่สนิทมาก
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends.
เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these.
แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ
For example...where are you going?
อย่าง..แกจะไปไหน?
two clowns
ตัวตลกสองคน
a clown and a horse
ตัวตลกและม้า
a baby and three nurses
เด็กทารกและพยาบาลสามคน