|
“Look, that is how it goes in the world now!“ said the mother of the ducklings, and she was sticking out her beak, because she also wanted the eel head. “ |
„Sieh mal, so geht es jetzt in der Welt zu!“, sagte die Mutter der Entenküken und streckte den Schnabel heraus, denn sie wollte auch den Aalkopf haben. |
|
|
“I will still sit on it for a bit longer,” answered the duck; “I’ve sat on it for so long already, so I can sit on it for a few more days!” |
„Ich werde noch ein bisschen darauf sitzen“, antwortete die Ente. „Ich sitze schon so lange darauf, da kann ich auch noch ein paar Tage darauf sitzen!“ |
|
|
but the duckling thought they would harm him; and in his fear he flew into the milk pail, so the milk was splashed all over the room |
Aber das Entlein dachte, sie würden ihm etwas antun, und in seiner Angst flog es in den Milcheimer, sodass die Milch im ganzen Zimmer verspritzt wurde. |
|
|
His tongue hung out of his mouth, and his eyes shot flames; he just stretched towards the duckling, showed his sharp teeth and ... |
Seine Zunge hing ihm aus dem Mund und aus seinen Augen schossen Flammen; er streckte sich einfach nach dem Entlein, zeigte seine scharfen Zähne und ... |
|
|
Attention is the cognitive process of selectively targeting one aspect of the environment, while other aspects are ignored. |
Aufmerksamkeit ist der kognitive Prozess, bei dem man sich gezielt auf einen Aspekt der Umgebung konzentriert, während andere Aspekte ignoriert werden. |
|
|
but - the light already went out, the stove disappeared and all that was left, was the remains of a half-burnt match in her hand. |
aber – das Licht war bereits aus, der Ofen verschwunden und alles, was übrig blieb, waren die Reste eines halb abgebrannten Streichholzes in ihrer Hand. |
|
|
“The other ducklings look very sweet,“ said the old duck; “make yourself at home, and if you find an eel head, you can bring it to me.“ |
„Die anderen Entenküken sehen sehr süß aus“, sagte die alte Ente. „Fühl dich wie zu Hause, und wenn du einen Aalkopf findest, kannst du ihn mir bringen.“ |
|
|
Inside there was a terrible noise; because there were two families disputing each other’s possession of an eel head, and finally the cat still got it. |
Drinnen herrschte ein fürchterlicher Lärm, denn zwei Familien stritten sich um den Besitz eines Aalkopfes, und schließlich bekam ihn doch noch die Katze. |
|
|
and before he well knew how it had happened, he found himself in a large garden, in which fragrant elders bent their long green branches down to the water |
und ehe er recht wusste, wie es geschah, befand er sich in einem großen Garten, in dem duftende Holunder ihre langen grünen Zweige bis zum Wasser neigten. |
|
|
A second one was struck against the wall; it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil, she could see into the room. |
Ein zweiter wurde an die Wand geschlagen; er gab Licht, und wo er an die Wand schien, wurde es durchsichtig wie ein Schleier, sie konnte ins Zimmer sehen. |
|
|
On the table there was a white tablecloth; on it, stood splendid porcelain crockery, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. |
Auf dem Tisch lag eine weiße Tischdecke, darauf stand prächtiges Porzellangeschirr und eine dampfende, mit Äpfeln und getrockneten Pflaumen gefüllte Gans. |
|
|
The Christmas lights shone higher and higher: she now saw them like stars in the sky; one of them fell down and formed a bright streak of fire. |
Die Weihnachtslichter leuchteten immer höher: Sie sah sie jetzt wie Sterne am Himmel; einer von ihnen fiel herunter und bildete einen hellen Feuerstreifen. |
|
|
And what was more beautiful to see; the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. |
Und was noch schöner zu sehen war: Die Gans sprang vom Teller, watschelte mit Messer und Gabel in der Brust über den Boden und kam auf das kleine Mädchen zu. |
|
|
A great hunt was held; the hunters lay around the swamp; yes, some sat up in the branches of the trees, which stretched far over the reed. |
Eine große Jagd wurde abgehalten; die Jäger lagen rund um den Sumpf; ja, einige saßen oben in den Zweigen der Bäume, die sich weit über das Schilf erstreckten. |
|
|
Lit up by the blazing sun, there stood an old castle, that was surrounded by a deep canal, and from the wall to the water thick brushwood was growing. |
Von der gleißenden Sonne beleuchtet, stand dort eine alte Burg, die von einem tiefen Kanal umgeben war und von der Mauer bis zum Wasser wuchs dichtes Gestrüpp. |
|
|
“Look at that! Now we wil get additional ones, as if we are not enough already! And gosh! that one duckling looks so ugly! We don’t want that here! ” |
„Sieh mal! Jetzt kriegen wir noch welche, als ob wir nicht schon genug hätten! Und oh Mann! Das eine Entlein sieht so hässlich aus! Das wollen wir hier nicht!“ |
|
|
“It stretches far beyond the other side of the trees, until the pastor’s garden; but I have never been there. You are all together, right?” she continued and stood up. |
„Es erstreckt sich weit über die Bäume hinaus, bis zum Pfarrgarten; aber da war ich noch nie. Ihr seid doch alle zusammen, oder?“, fuhr sie fort und stand auf. |
|
|
A single match would do her good, if she would dare to take one from a box, strike it against the wall to warm her fingers. |
Ein einziges Streichholz würde ihr guttun, wenn sie es wagen würde, eines aus einer Schachtel zu nehmen und es an der Wand anzuzünden, um ihre Finger zu wärmen. |
|
|
He whirled himself in the water like a wheel, stretched out his neck towards the swans, and uttered such a loud and strange scream that it frightened himself. |
Er wirbelte wie ein Rad im Wasser herum, streckte den Hals den Schwänen entgegen und stieß einen so lauten und seltsamen Schrei aus, dass er selbst Angst bekam. |
|
|
There she sat, under the beautiful Christmas tree; this one was larger and even more beautiful than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. |
Da saß sie unter dem wunderschönen Weihnachtsbaum; dieser war größer und noch schöner als der, den sie durch die Glastür bei dem reichen Kaufmann gesehen hatte. |
|