Understand spoken German

All German lesson

Recording English German Status
“They are all beautiful except that one; that has failed; I wish you could make it into something else.” „Sie sind alle schön, außer diesem einen; das ist misslungen; ich wünschte, du könntest etwas anderes daraus machen.“
King Philip, designated Bart De Wever as a federal power broker, in addition to his role as Flemish power broker. König Philipp ernannte Bart De Wever zusätzlich zu seiner Rolle als flämischer Machtmakler zum föderalen Machtmakler.
The number of subscriptions for mobile banking via smartphone or tablet, almost tripled to 1,039 million. Die Zahl der Abonnements für Mobile Banking per Smartphone oder Tablet hat sich auf 1.039 Millionen fast verdreifacht.
But to tell all the distress and misery the duckling had to endure in that harsh winter would be too dire. Doch all die Not und das Elend zu beschreiben, die das Entlein in diesem harten Winter ertragen musste, wäre zu grausam.
A clothes hanger is a piece of wood, metal or plastic, in the shape of the human shoulders and has a hook on the top. Ein Kleiderbügel ist ein Stück Holz, Metall oder Kunststoff in der Form menschlicher Schultern und hat oben einen Haken.
Whenever a new Apple iPhone is born, sales peak of second-hand models. Immer wenn ein neues Apple iPhone auf den Markt kommt, erreichen die Verkaufszahlen gebrauchter Modelle ihren Höhepunkt.
“That’s because I’m so ugly,” thought the duckling, closing the eyes for a moment and then walked on. „Das liegt daran, dass ich so hässlich bin“, dachte das Entlein, schloss für einen Moment die Augen und ging dann weiter.
It was happy that the door was open and that it could slip out among the bushes into the newly fallen snow. Es war froh, dass die Tür offen stand und es zwischen den Büschen in den frisch gefallenen Schnee hinausschlüpfen konnte.
“It stretches far beyond the other side of the trees, until the pastor’s garden; but I have never been there.” „Es erstreckt sich weit über die andere Seite der Bäume hinaus, bis zum Garten des Pfarrers; aber ich war noch nie dort.“
But in the corner, sat in the dawn of the morning whilst leaning against the wall; the poor little girl, with pale cheeks and smiling mouth Doch in der Ecke, im Morgengrauen an die Wand gelehnt, saß das arme kleine Mädchen mit blassen Wangen und lächelndem Mund
The hiring of functional analysts who will assist the customer in the development of user-specific applications. Die Einstellung von Funktionsanalysten, die den Kunden bei der Entwicklung benutzerspezifischer Anwendungen unterstützen.
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” „Gott sei Dank!“, sagte das Entlein mit einem Seufzer. „Ich bin so hässlich, dass nicht einmal der Hund mich beißen will.“
In his luggage, the investigators found besides a small camera and a revolver also a Kalashnikov and a cap. In seinem Gepäck fanden die Ermittler neben einer kleinen Kamera und einem Revolver auch eine Kalaschnikow und eine Mütze.
the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. Die Gans sprang vom Teller, watschelte mit Messer und Gabel in der Brust über den Boden und kam auf das kleine Mädchen zu.
In it he saw his own image; no longer that of a cumbersome, grey, ugly bird, but of a swan. Darin sah er sein eigenes Bild; nicht mehr das eines schwerfälligen, grauen, hässlichen Vogels, sondern das eines Schwans.
He lingers for months with the delivery of the building permit, despite the positive opinion of the Consultation Committee. Er zögert mit der Erteilung der Baugenehmigung monatelang, trotz der positiven Stellungnahme des Konsultationsausschusses.
but she had poor eyesight, and therefore she thought, that this duckling must be a fat duck, who had got lost aber sie hatte schlechte Augen und dachte deshalb, dass dieses Entlein eine fette Ente sein müsse, die sich verlaufen hatte
“What kind are you?” they asked, and the duckling turned in all directions and greeted them the best way he could. „Was für ein Typ bist du?“, fragten sie, und das Entlein drehte sich in alle Richtungen und begrüßte sie, so gut es konnte.
Near here in another swamp are some nice wild geese, all ladies, who, like you, can say “quack!”. Hier in der Nähe in einem anderen Sumpf gibt es ein paar nette Wildgänse, allesamt Damen, die wie Sie „Quak!“ sagen können.
She rarely got visitors, because the other ducks preferred to swim in the canal, than to come out of the water to talk to her. Sie bekam selten Besuch, da die anderen Enten lieber im Kanal schwammen, als aus dem Wasser zu kommen, um mit ihr zu reden.