|
Around the cornfields and the pastures were vast forests, and in the middle of the forests deep lakes. |
Um die Kornfelder und Weiden herum lagen ausgedehnte Wälder und mitten in diesen Wäldern tiefe Seen. |
|
|
The ducks bit it, and the chickens pinched it, and the girl who fed the beasts kicked it. |
Die Enten bissen hinein, die Hühner kniffen es und das Mädchen, das die Tiere fütterte, trat danach. |
|
|
You are responsible for the quality of the product on a functional and non-functional level. |
Sie sind für die Qualität des Produkts auf funktionaler und nicht-funktionaler Ebene verantwortlich. |
|
|
No one had bought any from her the whole day, nor had anyone given her even a penny. |
Den ganzen Tag hatte ihr niemand etwas abgekauft, und niemand hatte ihr auch nur einen Penny gegeben. |
|
|
They all look exactly like their father; but that rascal doesn’t even come to visit me. |
Sie sehen alle genauso aus wie ihr Vater, aber dieser Schlingel kommt nicht einmal zu Besuch bei mir. |
|
|
The storm roared around the duckling so bad that it had to sit down so it would not blow over. |
Der Sturm tobte so heftig um das Entlein herum, dass es sich hinsetzen musste, damit es nicht umfiel. |
|
|
Do you think maybe she would like to swim, and to let the water splash over her head? |
Glaubst du, sie würde vielleicht gerne schwimmen und sich das Wasser über den Kopf plätschern lassen? |
|
|
Well, we will find out soon; it will have to go in the water, even if I have to push it in myself. |
Nun, wir werden es bald herausfinden; es muss ins Wasser, auch wenn ich es selbst hineindrücken muss. |
|
|
The Vatican has for the first time the alleged bones of the apostle Peter or St. Peter on display. |
Der Vatikan stellt erstmals die angeblichen Gebeine des Apostels Petrus bzw. des Heiligen Petrus aus. |
|
|
Now the tomcat was the master of the house, and the hen was mistress, and they always said, “We and the world,” |
Nun war der Kater der Herr im Haus und die Henne die Herrin, und sie sagten immer: „Wir und die Welt.“ |
|
|
The second most common disease, joint disease, keeps teachers 230,000 days at home. |
Aufgrund der zweithäufigsten Erkrankung, der Gelenkerkrankung, sind Lehrer 230.000 Tage lang zu Hause. |
|
|
A license is an official permission from the government to carry out a particular activity. |
Eine Lizenz ist eine offizielle Genehmigung der Regierung zur Durchführung einer bestimmten Tätigkeit. |
|
|
But if you insist upon being easy on yourself, life is going to be very hard on you. |
Aber wenn Sie darauf bestehen, es sich selbst leicht zu machen, wird das Leben sehr hart für Sie sein. |
|
|
I pledge to be a president who seeks not to divide, but to unify. |
Ich verpflichte mich, ein Präsident zu sein, der nicht die Spaltung, sondern die Vereinigung anstrebt. |
|
|
At such moments I don’t think about all the misery, but about the beauty that still remains. |
In solchen Momenten denke ich nicht an all das Elend, sondern an die Schönheit, die noch immer bleibt. |
|
|
It has not escaped anyone’s attention that energy costs have skyrocketed in recent months. |
Es ist niemandem entgangen, dass die Energiekosten in den letzten Monaten in die Höhe geschossen sind. |
|
|
In religions, the qualifications clean and unclean refer to the kosherness of food. |
In Religionen beziehen sich die Qualifikationen rein und unrein auf die Koscherheit von Lebensmitteln. |
|
|
The statistical report displayed the differences between actual and expected figures. |
Der statistische Bericht zeigte die Unterschiede zwischen den tatsächlichen und den erwarteten Zahlen. |
|
|
and decided to donate all earnings to various charitable organizations for the homeless |
und beschlossen, alle Einnahmen an verschiedene Wohltätigkeitsorganisationen für Obdachlose zu spenden |
|
|
Parents should be able to choose home education for their children in every country. |
Eltern sollten in jedem Land die Möglichkeit haben, für ihre Kinder eine häusliche Erziehung zu wählen. |
|