Understand spoken German

All German lesson

Recording English German Status
The child sat in the stiffness of death whilst holding the matches, of which one box was burnt. Das Kind saß in Todesstarre da und hielt die Streichhölzer in der Hand, von denen eine Schachtel verbrannt war.
It ran across fields and pastures; but there was such a violent storm that had trouble standing on its feet. Es lief über Felder und Weiden, aber es tobte ein so heftiger Sturm, dass es kaum auf den Beinen stehen konnte.
You will vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and the large, glorious Christmas tree. Du wirst verschwinden wie der warme Ofen, wie der köstliche Gänsebraten und der große, prächtige Weihnachtsbaum.
A chirp was heard, and all the animals of the eggs came alive and stuck their heads out of the egg shells. Ein Zwitschern war zu hören und alle Tiere der Eier wurden lebendig und steckten ihre Köpfe aus den Eierschalen.
The blue vapor drifted in thick clouds into the trees and far over the water; the hunting dogs went into the swamp. Der blaue Dampf trieb in dichten Wolken in die Bäume und weit über das Wasser; die Jagdhunde gingen in den Sumpf.
It is the first public appearance of Philippe, who on the 21st of July took the oath as the seventh king of the Belgians Es ist der erste öffentliche Auftritt von Philippe, der am 21. Juli den Eid als siebter König der Belgier ablegte
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged Und so blieb es regungslos, während der Hagel durch das Schilf wirbelte und ein Schuss nach dem anderen einschlug
Poverty is no hindrance to anyone who can be of use to the state, however low his prestige. Armut ist für niemanden ein Hindernis, der dem Staat von Nutzen sein kann, wie gering sein Ansehen auch sein mag.
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. „Piff! Paff!“ ertönte es, und die beiden wilden Tölpel fielen tot ins Schilf, und das Wasser färbte sich blutrot.
The duckling expressed as his opinion, that it could be different, but the chicken was not able to do that. Das Entlein äußerte zwar die Meinung, dass es auch anders gehen könnte, doch das Huhn war dazu nicht in der Lage.
I tell you the truth, although you might find it unpleasant, but that is a proof of my friendship ich sage dir die Wahrheit, auch wenn es dir vielleicht unangenehm ist, aber das ist ein Beweis meiner Freundschaft
One slipper could not be found again, and the other a boy had picked and ran away with it. Ein Pantoffel konnte nicht wiedergefunden werden, den anderen hatte ein Junge aufgehoben und war damit weggelaufen.
Shivering with cold and hunger, the poor little girl crept along as the picture of pitty and misery. Zitternd vor Kälte und Hunger kroch das arme kleine Mädchen dahin und war ein Sinnbild des Mitleids und des Elends.
on it, stood splendid porcelain crockery, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. darauf standen prächtiges Porzellangeschirr und eine dampfende, mit Äpfeln und getrockneten Pflaumen gefüllte Gans.
It is sad that in the Netherlands, a country known as tolerant, parents cannot make this choice. Es ist traurig, dass Eltern in den Niederlanden, einem Land, das als tolerant gilt, diese Wahl nicht treffen können.
In this foreign country, people at the bus stop were calmly waiting for the bus, sitting on their haunches. In diesem fremden Land saßen die Leute ruhig auf ihren Fersen sitzend an der Bushaltestelle und warteten auf den Bus.
and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen. und dann verspürte er ein so großes Verlangen nach einem Bad im Wasser, dass er es der Henne nicht verkneifen konnte.
“They are all beautiful except that one; that has failed; I wish you could make it into something else.” „Sie sind alle schön, außer diesem einen; das ist misslungen; ich wünschte, du könntest etwas anderes daraus machen.“
But to tell all the distress and misery the duckling had to endure in that harsh winter would be too dire. Doch all die Not und das Elend zu beschreiben, die das Entlein in diesem harten Winter ertragen musste, wäre zu grausam.
A clothes hanger is a piece of wood, metal or plastic, in the shape of the human shoulders and has a hook on the top. Ein Kleiderbügel ist ein Stück Holz, Metall oder Kunststoff in der Form menschlicher Schultern und hat oben einen Haken.