|
It is the first public appearance of Philippe, who on the 21st of July took the oath as the seventh king of the Belgians |
Es ist der erste öffentliche Auftritt von Philippe, der am 21. Juli den Eid als siebter König der Belgier ablegte |
|
|
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged |
Und so blieb es regungslos, während der Hagel durch das Schilf wirbelte und ein Schuss nach dem anderen einschlug |
|
|
Poverty is no hindrance to anyone who can be of use to the state, however low his prestige. |
Armut ist für niemanden ein Hindernis, der dem Staat von Nutzen sein kann, wie gering sein Ansehen auch sein mag. |
|
|
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. |
„Piff! Paff!“ ertönte es, und die beiden wilden Tölpel fielen tot ins Schilf, und das Wasser färbte sich blutrot. |
|
|
The duckling expressed as his opinion, that it could be different, but the chicken was not able to do that. |
Das Entlein äußerte zwar die Meinung, dass es auch anders gehen könnte, doch das Huhn war dazu nicht in der Lage. |
|
|
I tell you the truth, although you might find it unpleasant, but that is a proof of my friendship |
ich sage dir die Wahrheit, auch wenn es dir vielleicht unangenehm ist, aber das ist ein Beweis meiner Freundschaft |
|
|
One slipper could not be found again, and the other a boy had picked and ran away with it. |
Ein Pantoffel konnte nicht wiedergefunden werden, den anderen hatte ein Junge aufgehoben und war damit weggelaufen. |
|
|
Shivering with cold and hunger, the poor little girl crept along as the picture of pitty and misery. |
Zitternd vor Kälte und Hunger kroch das arme kleine Mädchen dahin und war ein Sinnbild des Mitleids und des Elends. |
|
|
It is sad that in the Netherlands, a country known as tolerant, parents cannot make this choice. |
Es ist traurig, dass Eltern in den Niederlanden, einem Land, das als tolerant gilt, diese Wahl nicht treffen können. |
|
|
In this foreign country, people at the bus stop were calmly waiting for the bus, sitting on their haunches. |
In diesem fremden Land saßen die Leute ruhig auf ihren Fersen sitzend an der Bushaltestelle und warteten auf den Bus. |
|
|
and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen. |
und dann verspürte er ein so großes Verlangen nach einem Bad im Wasser, dass er es der Henne nicht verkneifen konnte. |
|
|
“They are all beautiful except that one; that has failed; I wish you could make it into something else.” |
„Sie sind alle schön, außer diesem einen; das ist misslungen; ich wünschte, du könntest etwas anderes daraus machen.“ |
|
|
But to tell all the distress and misery the duckling had to endure in that harsh winter would be too dire. |
Doch all die Not und das Elend zu beschreiben, die das Entlein in diesem harten Winter ertragen musste, wäre zu grausam. |
|
|
“That’s because I’m so ugly,” thought the duckling, closing the eyes for a moment and then walked on. |
„Das liegt daran, dass ich so hässlich bin“, dachte das Entlein, schloss für einen Moment die Augen und ging dann weiter. |
|
|
It was happy that the door was open and that it could slip out among the bushes into the newly fallen snow. |
Es war froh, dass die Tür offen stand und es zwischen den Büschen in den frisch gefallenen Schnee hinausschlüpfen konnte. |
|
|
“It stretches far beyond the other side of the trees, until the pastor’s garden; but I have never been there.” |
„Es erstreckt sich weit über die andere Seite der Bäume hinaus, bis zum Garten des Pfarrers; aber ich war noch nie dort.“ |
|
|
But in the corner, sat in the dawn of the morning whilst leaning against the wall; the poor little girl, with pale cheeks and smiling mouth |
Doch in der Ecke, im Morgengrauen an die Wand gelehnt, saß das arme kleine Mädchen mit blassen Wangen und lächelndem Mund |
|
|
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” |
„Gott sei Dank!“, sagte das Entlein mit einem Seufzer. „Ich bin so hässlich, dass nicht einmal der Hund mich beißen will.“ |
|
|
In his luggage, the investigators found besides a small camera and a revolver also a Kalashnikov and a cap. |
In seinem Gepäck fanden die Ermittler neben einer kleinen Kamera und einem Revolver auch eine Kalaschnikow und eine Mütze. |
|
|
the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. |
Die Gans sprang vom Teller, watschelte mit Messer und Gabel in der Brust über den Boden und kam auf das kleine Mädchen zu. |
|