Understand spoken German

All German lesson

Recording English German Status
It is the first public appearance of Philippe, who on the 21st of July took the oath as the seventh king of the Belgians Es ist der erste öffentliche Auftritt von Philippe, der am 21. Juli den Eid als siebter König der Belgier ablegte
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged Und so blieb es regungslos, während der Hagel durch das Schilf wirbelte und ein Schuss nach dem anderen einschlug
Poverty is no hindrance to anyone who can be of use to the state, however low his prestige. Armut ist für niemanden ein Hindernis, der dem Staat von Nutzen sein kann, wie gering sein Ansehen auch sein mag.
“Piff! Paff!” it sounded, and the two wild gannets fell dead in the reeds, and the water turned blood red. „Piff! Paff!“ ertönte es, und die beiden wilden Tölpel fielen tot ins Schilf, und das Wasser färbte sich blutrot.
The duckling expressed as his opinion, that it could be different, but the chicken was not able to do that. Das Entlein äußerte zwar die Meinung, dass es auch anders gehen könnte, doch das Huhn war dazu nicht in der Lage.
I tell you the truth, although you might find it unpleasant, but that is a proof of my friendship ich sage dir die Wahrheit, auch wenn es dir vielleicht unangenehm ist, aber das ist ein Beweis meiner Freundschaft
One slipper could not be found again, and the other a boy had picked and ran away with it. Ein Pantoffel konnte nicht wiedergefunden werden, den anderen hatte ein Junge aufgehoben und war damit weggelaufen.
Shivering with cold and hunger, the poor little girl crept along as the picture of pitty and misery. Zitternd vor Kälte und Hunger kroch das arme kleine Mädchen dahin und war ein Sinnbild des Mitleids und des Elends.
It is sad that in the Netherlands, a country known as tolerant, parents cannot make this choice. Es ist traurig, dass Eltern in den Niederlanden, einem Land, das als tolerant gilt, diese Wahl nicht treffen können.
In this foreign country, people at the bus stop were calmly waiting for the bus, sitting on their haunches. In diesem fremden Land saßen die Leute ruhig auf ihren Fersen sitzend an der Bushaltestelle und warteten auf den Bus.
and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen. und dann verspürte er ein so großes Verlangen nach einem Bad im Wasser, dass er es der Henne nicht verkneifen konnte.
“They are all beautiful except that one; that has failed; I wish you could make it into something else.” „Sie sind alle schön, außer diesem einen; das ist misslungen; ich wünschte, du könntest etwas anderes daraus machen.“
But to tell all the distress and misery the duckling had to endure in that harsh winter would be too dire. Doch all die Not und das Elend zu beschreiben, die das Entlein in diesem harten Winter ertragen musste, wäre zu grausam.
“That’s because I’m so ugly,” thought the duckling, closing the eyes for a moment and then walked on. „Das liegt daran, dass ich so hässlich bin“, dachte das Entlein, schloss für einen Moment die Augen und ging dann weiter.
It was happy that the door was open and that it could slip out among the bushes into the newly fallen snow. Es war froh, dass die Tür offen stand und es zwischen den Büschen in den frisch gefallenen Schnee hinausschlüpfen konnte.
“It stretches far beyond the other side of the trees, until the pastor’s garden; but I have never been there.” „Es erstreckt sich weit über die andere Seite der Bäume hinaus, bis zum Garten des Pfarrers; aber ich war noch nie dort.“
But in the corner, sat in the dawn of the morning whilst leaning against the wall; the poor little girl, with pale cheeks and smiling mouth Doch in der Ecke, im Morgengrauen an die Wand gelehnt, saß das arme kleine Mädchen mit blassen Wangen und lächelndem Mund
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” „Gott sei Dank!“, sagte das Entlein mit einem Seufzer. „Ich bin so hässlich, dass nicht einmal der Hund mich beißen will.“
In his luggage, the investigators found besides a small camera and a revolver also a Kalashnikov and a cap. In seinem Gepäck fanden die Ermittler neben einer kleinen Kamera und einem Revolver auch eine Kalaschnikow und eine Mütze.
the goose jumped off the plate, waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, and came towards the little girl. Die Gans sprang vom Teller, watschelte mit Messer und Gabel in der Brust über den Boden und kam auf das kleine Mädchen zu.