Altijd was er iets, dat niet geheel in de haak was.
Literal Breakdown
Summary
The Dutch translation for “There was always something that was a bit not quite right.” is Altijd was er iets, dat niet geheel in de haak was.. The Dutch, Altijd was er iets, dat niet geheel in de haak was., can be broken down into 11 parts:"at all times" (altijd), "was" (was), "there" (er), "something" (iets), "that" (dat), "not" (niet), "entirely" (geheel), "in" (in), "the" (de), "hook" (haak) and "was" (was).Examples of "There was always something that was a bit not quite right." in use
There is 1 example of the Dutch word for "There was always something that was a bit not quite right." being used:Recording | English | Dutch | Learn |
---|---|---|---|
The Princess and the Pea | De prinses op de erwt |
Practice Lesson
Acknowledgements
Audio source
https://librivox.org/andersens-sproken-en-vertellingen-door-hans-christian-andersen/