Understand spoken Thai

"word added to the end of a verb in the event that there are two or more people" Practice Thai lesson

Recording English Sort descending Thai Status
All of these things need to be discussed.

เรื่องทั้งหมดนี้จำเป็นต้องคุยกัน

also; too

เหมือนกัน

Are they the same?

เหมือนกันไหม

as we all know, in the past

การที่เราทราบกันดีว่าในสมัยก่อนเนี่ย

because even though they are friends

เพราะว่าถึงแม้จะเป็นเพื่อนกัน

Being friends who have known each other for a long time.

เป็นเพื่อนที่รู้จักกันมานาน

But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these.

แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ

Can you imagine it?

คุณนึกดูแล้วกัน

Come together at the cafeteria.

มารวมตัวกันที่โรงอาหาร

Do you know what they did?

คุณรู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรกัน

Does your friend work at the Embassy too? (male polite form)

เพื่อนของคุณทำงานที่สถานทูตเหมือนกันหรือครับ

Er...both have the same belief in Buddhism.

เอ่อ.. มีความเชื่อในศาสนาพุทธเหมือนกันนะคะ

Everyone, let’s go.

ทุกคนไปกันเถอะ

Friends who are close to each other.

เพื่อนที่สนิทกัน

Get back in the house.

กลับเข้าบ้านกันเถอะ

Have we met before?

เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่า

Have you two met yet? (male polite form)

คุณสองคนรู้จักกันแล้วหรือยังครับ

He didn’t come although we had made an appointment.

เขาไม่มาทั้งที่เรานัดกันแล้ว

His wife speaks Thai just as well

ภรรยาของเขาพูดภาษาไทยได้ดีเหมือนกัน

How are we going? (male polite form)

เราจะไปกันยังไงครับ