het liep er bij de neuzen van haar schoenen in en bij de hakken weer uit
Literal Breakdown
Summary
The Dutch translation for “it went in at the toes of her shoes and went out again at the heels” is het liep er bij de neuzen van haar schoenen in en bij de hakken weer uit. The Dutch, het liep er bij de neuzen van haar schoenen in en bij de hakken weer uit, can be broken down into 16 parts:"it" (het), "ran" (liep), "there" (er), "with" (bij), "the" (de), "tips (end part of something)" (neuzen), "of" (van), "her" (haar), "shoes" (schoenen), "in" (in), "and" (en), "with" (bij), "the" (de), "heels" (hakken), "again" (weer) and "out" (uit).Examples of "it went in at the toes of her shoes and went out again at the heels" in use
There is 1 example of the Dutch word for "it went in at the toes of her shoes and went out again at the heels" being used:Practice Lesson
Lesson words