En de lucifers schitterden met zulk een glans, dat het helderder werd dan midden op de dag.
Literal Breakdown
Summary
The Dutch translation for “And the matches were glowing so bright, brighter than at noon-day.” is En de lucifers schitterden met zulk een glans, dat het helderder werd dan midden op de dag.. The Dutch, En de lucifers schitterden met zulk een glans, dat het helderder werd dan midden op de dag., can be broken down into 17 parts:"and" (en), "the" (de), "matches" (lucifers), "glowed" (schitterden), "with (accompanying)" (met), "such" (zulk), "a; an" (een), "glare" (glans), "that" (dat), "it" (het), "brighter" (helderder), "was; became" (werd), "than" (dan), "middle" (midden), "on" (op), "the" (de) and "day" (dag).Examples of "And the matches were glowing so bright, brighter than at noon-day." in use
There is 1 example of the Dutch word for "And the matches were glowing so bright, brighter than at noon-day." being used:Recording | English | Dutch | Learn |
---|---|---|---|
“Grandmother!” shouted the little one. (paragraph) | «Grootmoeder!» riep de kleine uit. (paragraaf) |
Practice Lesson
Lesson words