คุณถาวรหรือครับ
Literal Breakdown
| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| you | คุณ | ||
| Tawon (boy’s name) | ถาวร | ||
| indicates a question, when the expected answer is known | หรือ | ||
| polite particle for male speakers | ครับ |
Summary
The Thai translation for “You’re Tawon right?” is คุณถาวรหรือครับ. The Thai, คุณถาวรหรือครับ, can be broken down into 4 parts:"you" (คุณ), "Tawon (boy’s name)" (ถาวร), "indicates a question, when the expected answer is known" (หรือ) and "polite particle for male speakers" (ครับ).Examples of "You’re Tawon right?" in use
There is 1 example of the Thai word for "You’re Tawon right?" being used:| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| You’re Tawon right? No, that is not correct. (dialogue) | คุณถาวรหรือครับไม่ใช่ครับ |