ที่นั่งนี้ว่างไหมครับ
Literal Breakdown
| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| seat | ที่นั่ง | ||
| this | นี้ | ||
| vacant; free | ว่าง | ||
| question particle | ไหม | ||
| polite particle for male speakers | ครับ |
Summary
The Thai translation for “Is this seat taken? (male polite form)” is ที่นั่งนี้ว่างไหมครับ. The Thai, ที่นั่งนี้ว่างไหมครับ, can be broken down into 5 parts:"seat" (ที่นั่ง), "this" (นี้), "vacant; free" (ว่าง), "question particle" (ไหม) and "polite particle for male speakers" (ครับ).Examples of "Is this seat taken?" in use
There is 1 example of the Thai word for "Is this seat taken?" being used:| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| Is this seat taken? (dialogue) | ที่นั่งนี้ว่างไหมครับ (บทสนทนา) |
Practice Lesson
Lesson words
Lesson phrases