ผมเคยไปเมืองไทยแล้วแต่เขายังไม่เคย
Literal Breakdown
| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| I (male speaker) | ผม | ||
| ever; did in the past | เคย | ||
| to go | ไป | ||
| Thailand (informal) | เมืองไทย | ||
| already; in the past | แล้ว | ||
| but | แต่ | ||
| he | เขา | ||
| yet | ยัง | ||
| no | ไม่ | ||
| ever; did in the past | เคย |
Summary
The Thai translation for “I have already been to Thailand but he hasn’t yet.” is ผมเคยไปเมืองไทยแล้วแต่เขายังไม่เคย. The Thai, ผมเคยไปเมืองไทยแล้วแต่เขายังไม่เคย, can be broken down into 10 parts:"I (male speaker)" (ผม), "ever; did in the past" (เคย), "to go" (ไป), "Thailand (informal)" (เมืองไทย), "already; in the past" (แล้ว), "but" (แต่), "he" (เขา), "yet" (ยัง), "no" (ไม่) and "ever; did in the past" (เคย).Practice Lesson
Lesson words