ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์
Literal Breakdown
Recording | English | Thai | Learn |
---|---|---|---|
Recording |
Englishto ask for; may | Thaiขอ | Learn |
Recording |
Englishto be pleased to | Thaiโปรด | Learn |
Recording |
Englishto abolish; to cancel | Thaiยก | Learn |
Recording |
Englishsin | Thaiบาป | Learn |
Recording |
Englisherror; wrong | Thaiผิด | Learn |
Recording |
Englishof; belonging to | Thaiของ | Learn |
Recording |
EnglishI; me (belonging to God or Majesty) | Thaiข้าพระองค์ | Learn |
Summary
The Thai translation for “Forgive us our sins” is ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์. The Thai, ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์, can be broken down into 7 parts:"to ask for; may" (ขอ), "to be pleased to" (โปรด), "to abolish; to cancel" (ยก), "sin" (บาป), "error; wrong" (ผิด), "of; belonging to" (ของ) and "I; me (belonging to God or Majesty)" (ข้าพระองค์).Examples of "Forgive us our sins" in use
There is 1 example of the Thai word for "Forgive us our sins" being used:Recording | English | Thai | Learn |
---|---|---|---|
Recording |
EnglishThe Lord’s Prayer | Thaiคำอธิษฐานตามแบบพระเยซู | Learn |
Practice Lesson
Lesson
