|
It’s better to be killed by them, than being bitten by the ducks, pecked by the chickens, kicked by the maiden who feeds the chickens, or starved with hunger in the winter. |
Es ist besser, von ihnen getötet zu werden, als von den Enten gebissen, von den Hühnern gepickt, von der Hühnerfüttererin getreten oder im Winter verhungert zu werden. |
|
|
for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who had now passed away, had told her that when a star falls, a soul was going up to God |
denn ihre alte Großmutter, die einzige, die sie je geliebt hatte und die nun verstorben war, hatte ihr erzählt, dass, wenn ein Stern fällt, eine Seele zu Gott aufsteigt |
|
|
And they clapped their hands and danced about, and ran to their parents, and bread and cake were thrown into the water, and they all said, “The new one is the most beautiful! |
Und sie klatschten in die Hände und tanzten umher und liefen zu ihren Eltern, und Brot und Kuchen wurden ins Wasser geworfen, und alle sagten: „Die Neue ist die Schönste!“ |
|
|
The poor duckling was teased by all; even his sisters were angry with him and kept saying, “If only the cat grabbed you, you ugly creature!” |
Das arme Entlein wurde von allen gehänselt; sogar seine Schwestern waren böse auf es und sagten ständig: „Wenn dich doch nur die Katze packen würde, du hässliches Geschöpf!“ |
|
|
The term Israeli settlement usually means an establishment for Israeli settlers in the territories occupied after the 1967 Six-Day War by Israel. |
Der Begriff „israelische Siedlung“ bezeichnet im Allgemeinen eine Niederlassung israelischer Siedler in den Gebieten, die nach dem Sechstagekrieg 1967 von Israel besetzt wurden. |
|
|
Keep your decency and bow to the old duck you see there: that is the most important of all; she is of Spanish descent, which is why she is so fat. |
Bewahren Sie Ihren Anstand und verbeugen Sie sich vor der alten Ente, die Sie dort sehen: Das ist das Wichtigste von allem; sie ist spanischer Abstammung, deshalb ist sie so dick. |
|
|
“That’s not possible,“ said the duckling’s mother; “It is not beautiful, but it has a good heart and swims just as good as the others, yes, I must say, even better. |
„Das ist nicht möglich“, sagte die Mutter des Entleins, „es ist nicht schön, aber es hat ein gutes Herz und schwimmt genauso gut wie die anderen, ja, ich muss sagen, sogar besser.“ |
|
|
It was summer, the corn was ripe, the hay stood on the green pastures and the stork was walking on its long, red legs and talking Egyptian; because he had learned this language from his mother. |
Es war Sommer, das Korn war reif, das Heu stand auf den grünen Weiden und der Storch lief auf seinen langen, roten Beinen und sprach Ägyptisch; denn diese Sprache hatte er von seiner Mutter gelernt. |
|
|
She was sure to be beaten by her father, and it was cold at home too; above them they had only the roof through which the wind was howling, although the largest holes had been plugged with straw and rags. |
Sie würde bestimmt von ihrem Vater geschlagen werden, und auch zu Hause war es kalt; über ihnen war nur das Dach, durch das der Wind heulte, obwohl die größten Löcher mit Stroh und Lumpen gestopft waren. |
|
|
Her little feet she had drawn under her but now she became colder, but she didn't dare to go home she hadn't sold even one matchbox and she hadn't brought a single penny. |
Ihre kleinen Füße hatte sie unter sich gezogen, doch nun wurde ihr immer kälter, doch sie traute sich nicht, nach Hause zu gehen. Sie hatte nicht eine einzige Streichholzschachtel verkauft und keinen einzigen Penny mitgebracht. |
|
|
But she said nothing, went to the bedroom, lifted up all the bedding up, and laid down a pea on the bed base; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty more feather-down quilts on the mattresses. |
Aber sie sagte nichts, ging ins Schlafzimmer, hob die ganze Bettwäsche hoch und legte eine Erbse auf den Bettboden; dann nahm sie zwanzig Matratzen und legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Daunendecken auf die Matratzen. |
|