|
It does not want to open; but look at the others: aren’t those the sweetest ducks that you have ever seen in your life? |
Es will sich nicht öffnen, aber schauen Sie sich die anderen an: Sind das nicht die süßesten Enten, die Sie je in Ihrem Leben gesehen haben? |
|
|
The snowflakes covered her long blond hair, which flowed to her shoulders in beautiful locks; but she did not think of it. |
Die Schneeflocken bedeckten ihr langes blondes Haar, das ihr in wunderschönen Locken bis auf die Schultern fiel; aber sie dachte nicht daran. |
|
|
In my state, Florida, families just have to send a letter of intention to the government and once a year the test results. |
In meinem Bundesstaat Florida müssen Familien lediglich ein Absichtsschreiben und einmal im Jahr die Testergebnisse an die Regierung schicken. |
|
|
No one could imagine the beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New Year’s Day. |
Niemand konnte sich vorstellen, was für schöne Dinge sie gesehen hatte und in welchen Ruhm sie am Neujahrstag mit ihrer Großmutter gelangt war. |
|
|
Now they realized that she was a real princess, because she had felt the pea through the twenty mattresses and twenty feather-down quilts. |
Jetzt erkannten sie, dass sie eine echte Prinzessin war, denn sie hatte die Erbse durch die zwanzig Matratzen und zwanzig Daunendecken gespürt. |
|
|
it swam in the water, dived under with his head, but was treated with contempt by all other animals, because of its ugly appearance. |
Es schwamm im Wasser, tauchte mit dem Kopf unter, wurde aber von allen anderen Tieren wegen seines hässlichen Aussehens mit Verachtung behandelt. |
|
|
and as soon as they were out of his sight, he dived under the water until the bottom, and when he rose again he was almost beside himself with excitement |
und sobald sie außer Sichtweite waren, tauchte er unter das Wasser bis zum Grund, und als er wieder auftauchte, war er fast außer sich vor Aufregung |
|
|
The person charged with forming the federal government Bart De Wever was given permission by King Philip to extend by a week his mission. |
Der mit der Bildung der Bundesregierung beauftragte Bart De Wever erhielt von König Philip die Erlaubnis, seine Mission um eine Woche zu verlängern. |
|
|
In the middle of this there was a duck in her nest, who had to hatch her young; but it almost bored her, it took so long, before the ducklings hatched. |
Mittendrin saß eine Ente in ihrem Nest und musste ihre Jungen ausbrüten; aber es langweilte sie fast, so lange dauerte es, bis die Küken schlüpften. |
|
|
Thousands of lights were burning upon the green branches and coloured pictures, like those she had seen in the show-windows, looking down upon her. |
Tausende von Lichtern brannten auf den grünen Zweigen und bunte Bilder, wie jene, die sie in den Schaufenstern gesehen hatte, blickten auf sie herab. |
|
|
“Look, that is how it goes in the world now!“ said the mother of the ducklings, and she was sticking out her beak, because she also wanted the eel head. “ |
„Sieh mal, so geht es jetzt in der Welt zu!“, sagte die Mutter der Entenküken und streckte den Schnabel heraus, denn sie wollte auch den Aalkopf haben. |
|
|
“I will still sit on it for a bit longer,” answered the duck; “I’ve sat on it for so long already, so I can sit on it for a few more days!” |
„Ich werde noch ein bisschen darauf sitzen“, antwortete die Ente. „Ich sitze schon so lange darauf, da kann ich auch noch ein paar Tage darauf sitzen!“ |
|
|
but the duckling thought they would harm him; and in his fear he flew into the milk pail, so the milk was splashed all over the room |
Aber das Entlein dachte, sie würden ihm etwas antun, und in seiner Angst flog es in den Milcheimer, sodass die Milch im ganzen Zimmer verspritzt wurde. |
|
|
His tongue hung out of his mouth, and his eyes shot flames; he just stretched towards the duckling, showed his sharp teeth and ... |
Seine Zunge hing ihm aus dem Mund und aus seinen Augen schossen Flammen; er streckte sich einfach nach dem Entlein, zeigte seine scharfen Zähne und ... |
|
|
but - the light already went out, the stove disappeared and all that was left, was the remains of a half-burnt match in her hand. |
aber – das Licht war bereits aus, der Ofen verschwunden und alles, was übrig blieb, waren die Reste eines halb abgebrannten Streichholzes in ihrer Hand. |
|
|
“The other ducklings look very sweet,“ said the old duck; “make yourself at home, and if you find an eel head, you can bring it to me.“ |
„Die anderen Entenküken sehen sehr süß aus“, sagte die alte Ente. „Fühl dich wie zu Hause, und wenn du einen Aalkopf findest, kannst du ihn mir bringen.“ |
|
|
Inside there was a terrible noise; because there were two families disputing each other’s possession of an eel head, and finally the cat still got it. |
Drinnen herrschte ein fürchterlicher Lärm, denn zwei Familien stritten sich um den Besitz eines Aalkopfes, und schließlich bekam ihn doch noch die Katze. |
|
|
and before he well knew how it had happened, he found himself in a large garden, in which fragrant elders bent their long green branches down to the water |
und ehe er recht wusste, wie es geschah, befand er sich in einem großen Garten, in dem duftende Holunder ihre langen grünen Zweige bis zum Wasser neigten. |
|
|
A second one was struck against the wall; it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil, she could see into the room. |
Ein zweiter wurde an die Wand geschlagen; er gab Licht, und wo er an die Wand schien, wurde es durchsichtig wie ein Schleier, sie konnte ins Zimmer sehen. |
|
|
On the table there was a white tablecloth; on it, stood splendid porcelain crockery, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. |
Auf dem Tisch lag eine weiße Tischdecke, darauf stand prächtiges Porzellangeschirr und eine dampfende, mit Äpfeln und getrockneten Pflaumen gefüllte Gans. |
|