อย่าลืมพกร่มก่อนออกจากบ้านนะคะ
Literal Breakdown
Recording | English | Thai | Learn |
---|---|---|---|
Recording |
Englishdon’t | Thaiอย่า | Learn |
Recording |
Englishto forget | Thaiลืม | Learn |
Recording |
Englishto carry; to take | Thaiพก | Learn |
Recording |
Englishumbrella | Thaiร่ม | Learn |
Recording |
Englishbefore | Thaiก่อน | Learn |
Recording |
Englishto exit; to depart | Thaiออก | Learn |
Recording |
Englishfrom | Thaiจาก | Learn |
Recording |
Englishhouse | Thaiบ้าน | Learn |
Recording |
Englishword added to the end of a sentence to soften it | Thaiนะ | Learn |
Recording |
Englishpolite particle for use in question or ending sentence by female speaker | Thaiคะ | Learn |
Summary
The Thai translation for “Don’t forget to take an umbrella before leaving home. (female polite form)” is อย่าลืมพกร่มก่อนออกจากบ้านนะคะ. The Thai, อย่าลืมพกร่มก่อนออกจากบ้านนะคะ, can be broken down into 10 parts:"don’t" (อย่า), "to forget" (ลืม), "to carry; to take" (พก), "umbrella" (ร่ม), "before" (ก่อน), "to exit; to depart" (ออก), "from" (จาก), "house" (บ้าน), "word added to the end of a sentence to soften it" (นะ) and "polite particle for use in question or ending sentence by female speaker" (คะ).Practice Lesson

Lesson words