Understand spoken Italian

"Going to a friend's house (dialogue for A2 speakers)" in Italian

Andare a casa di un amico (dialogo per parlanti A2)
Unstarted

Literal Breakdown

Notes

WARNING: I made a mistake on who should say what so some of the phrases may be spoken by the other person instead of the intended person. Don't focus too hard on the voice, only focus on what it is saying.

Summary

The Italian translation for “Going to a friend's house (dialogue for A2 speakers)” is Andare a casa di un amico (dialogo per parlanti A2). The Italian, Andare a casa di un amico (dialogo per parlanti A2), can be broken down into 18 parts:"This is a beautiful house!" (Questa è una bella casa!), "Thank you, this is my house." (Grazie, questa è casa mia.), "It is very close to work, am I right?" (È molto vicino al lavoro, non è vero?), "Yes, it is very close to work." (Sì, è molto vicino al lavoro.), "I walk to work every day, even when it rains!" (Vado al lavoro a piedi tutti i giorni, anche quando piove!), "I usually take the bus to go to work." (Di solito prendo l’autobus per andare al lavoro.), "How much time does it take?" (Quanto tempo ci vuole?), "Ah, approximately twenty minutes." (Ah, circa venti minuti.), "That's a really long time!" (È davvero tanto tempo!), "Do you want some cake?" (Vuoi un po’ di torta?), "Yes, thank you." (Sì, grazie.), "This cake is delicious, do you make cakes?" (Questa torta è deliziosa, prepari torte?), "Yes, I make cakes." (Sì, preparo torte.), "I usually make cakes during the weekend for my family." (Di solito durante il fine settimana preparo delle torte per la mia famiglia.), "You are a excellent cook, you should work in a restaurant one day!" (Sei un cuoca eccezionale, dovresti lavorare in un ristorante un giorno!), "Yes, I have intentions to work in a restaurant." (Sì, ho intenzione di lavorare in un ristorante.), "Which restaurant?" (Quale ristorante?) and "The bakery nearby!" (Il panificio qui vicino!).

Practice Lesson