|
Now it noticed that the door had come out of one hinge and slanted so badly that it could sneak through the gap into the room, and that is what it did. |
Nun bemerkte es, dass die Tür aus einem Scharnier gesprungen war und so schief stand, dass es durch den Spalt in den Raum schleichen konnte, und das tat es auch. |
|
|
But the poor duckling that had hatched last and looked so ugly was bitten, bumped and fooled by both the ducks and the chickens. |
Aber das arme Entlein, das als letztes geschlüpft war und so hässlich aussah, wurde sowohl von den Enten als auch von den Hühnern gebissen, gestoßen und getäuscht. |
|
|
And they clapped their hands and danced about, and ran to their parents, and bread and cake were thrown into the water, and they all said, “The new one is the most beautiful! |
Und sie klatschten in die Hände und tanzten umher und liefen zu ihren Eltern, und Brot und Kuchen wurden ins Wasser geworfen, und alle sagten: „Die Neue ist die Schönste!“ |
|
|
The term Israeli settlement usually means an establishment for Israeli settlers in the territories occupied after the 1967 Six-Day War by Israel. |
Der Begriff „israelische Siedlung“ bezeichnet im Allgemeinen eine Niederlassung israelischer Siedler in den Gebieten, die nach dem Sechstagekrieg 1967 von Israel besetzt wurden. |
|
|
Keep your decency and bow to the old duck you see there: that is the most important of all; she is of Spanish descent, which is why she is so fat. |
Bewahren Sie Ihren Anstand und verbeugen Sie sich vor der alten Ente, die Sie dort sehen: Das ist das Wichtigste von allem; sie ist spanischer Abstammung, deshalb ist sie so dick. |
|
|
“That’s not possible,“ said the duckling’s mother; “It is not beautiful, but it has a good heart and swims just as good as the others, yes, I must say, even better. |
„Das ist nicht möglich“, sagte die Mutter des Entleins, „es ist nicht schön, aber es hat ein gutes Herz und schwimmt genauso gut wie die anderen, ja, ich muss sagen, sogar besser.“ |
|
|
It was summer, the corn was ripe, the hay stood on the green pastures and the stork was walking on its long, red legs and talking Egyptian; because he had learned this language from his mother. |
Es war Sommer, das Korn war reif, das Heu stand auf den grünen Weiden und der Storch lief auf seinen langen, roten Beinen und sprach Ägyptisch; denn diese Sprache hatte er von seiner Mutter gelernt. |
|
|
Her little feet she had drawn under her but now she became colder, but she didn't dare to go home she hadn't sold even one matchbox and she hadn't brought a single penny. |
Ihre kleinen Füße hatte sie unter sich gezogen, doch nun wurde ihr immer kälter, doch sie traute sich nicht, nach Hause zu gehen. Sie hatte nicht eine einzige Streichholzschachtel verkauft und keinen einzigen Penny mitgebracht. |
|
|
But she said nothing, went to the bedroom, lifted up all the bedding up, and laid down a pea on the bed base; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty more feather-down quilts on the mattresses. |
Aber sie sagte nichts, ging ins Schlafzimmer, hob die ganze Bettwäsche hoch und legte eine Erbse auf den Bettboden; dann nahm sie zwanzig Matratzen und legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Daunendecken auf die Matratzen. |
|